戴头巾
dài tóujīn
носить платок на голове
в русских словах:
простоволосый
-оса〔形〕〈俗〉没戴头巾的, 没戴帽子的(指妇女).
примеры:
戴上绿头巾了
получить (приобрести) рога, стать рогоносцем
斯特劳的意思是说戴阿拉伯头巾就意味着把你自己与周围的人隔绝开。
Строу говорил о том, что носить ниджаб – это решение, означающее, что вы отгораживаете себя от всех окружающих.
面罩附于妇女的帽子或头巾上的一段网状物,穿戴起来用作装饰或保护头部或脸部
A length of netting attached to a woman’s hat or headdress, worn for decoration or to protect the head and face.
嗯,你也可以完成这个任务。戴上这条头巾,穿上这件长袍,拿着这袋石头,去冬泉谷的交货地点吧。
Сойдете. Берите этот тюрбан, одежду и мешок с камнями и направляйтесь к условленной точке сброса в Зимних ключах.
居尔的夫人出于宗教原因所佩戴的头巾被看作是对土耳其不容侵犯的世俗 主义原则的攻击。
Платок, который по религиозным причинам носит жена Гюла, был расценен как нападок на священный принцип отделения церкви от государства в Турции.
пословный:
戴头 | 头巾 | ||
1) надевать на голову
2) 犹言捧着脑袋。谓不畏强暴,不怕杀头。
|