戴安娜
dài’ānnà
см. 黛安娜
ссылается на:
黛安娜dài’ānnà
имя собст. Диана
имя собст. Диана
黛安娜因车祸突然去世了. Принцесса Диана скоропостижно скончалась в результате автокатастрофы.
Dài ān nà
Diana (name)в русских словах:
дианическая викка
рел. 月神威卡 yuèshén wēikǎ, 戴安娜威卡 dài’ānnà wēikǎ
принцесса
принцесса Диана - 戴安娜王妃
примеры:
戴安娜小姐把她所有穿旧不用的衣服送给了孤儿院的小女孩。
Miss Diana gave away all her castoffs to the little girls in the orphan asylum.
戴安娜正在时装表演会上当模特。
Diana is modeling for a fashion show.
戴安娜在黎明前唤醒了他们。
Diana aroused them just before dawn.
戴安娜与丽贝卡是如此不同。
Diana is so different to Rebecca.
要我模仿戴安娜像是吧,马上来。
Хорошо, буду изображать статую Дианы.
戴着厨师帽去向吉安娜汇报
Явиться к Джианне в поварском колпаке
戴着厨师帽子去向吉安娜汇报
Явиться к Джианне в поварском колпаке
戴西悄悄地把这些事告诉黛安娜。
Daisy blew these things into Dianna’s ears.
嗯,见过,安娜有段时间戴着它。
Хмм... Да, Анетта носила его последнее время.
我打算放席安娜走,我们去找戴米恩谈谈。
Я собираюсь освободить Сианну. Поговорим с Дамьеном.
找到戴米恩,问他询问席安娜被关在哪里
Отыскать Дамьена и расспросить у него, где держат Сианну.
虽然这计划听来疯狂…好吧。我会去向戴米恩打听席安娜的消息。
Это безумие, но... Будь по-твоему. Я расспрошу Дамьена о Сианне.
没人想到席安娜会那么残忍。戴米恩和我都没想到…最意外的肯定是女爵。
Никто не подозревал, что Сианна пойдет до конца. Ни Дамьен, ни я... Ни сама княгиня.
嗯。我说服戴米恩帮助我们。他说最后一次看到席安娜是在宫殿的娱乐间。
Я убедил Дамьена сотрудничать. Он говорит, Сианну в последний раз видели в детской комнате дворца.
пословный:
戴 | 安娜 | ||
I гл.
1) носить груз на голове
2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)
3) *
почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью) 4) * оплакивать (покойного), убиваться по (ком-л.); постоянно вспоминать
II сущ.
* тяжи для обвязывания гроба
III собств.
1) ист. Дай (по некоторым источникам Цзай; княжество на территории нынешней пров. Хэнань; эпоха Чуньцю)
2) Дай (фамилия)
|
Анна (имя)
|