戴洛斯
_
Дэлос
примеры:
完全生命体戴斯特洛伊亚
Разрушитель, Идеальное Существо
他们镇压对塔洛斯的信仰,不承认这个天霜的儿女中最受爱戴的人。这就是他们的感谢。
Империя запретила Талоса! Любимого сына Скайрима! Спасибо вам огромное, безбожные мерзавцы. И тебе в их числе.
我兄弟罗吉维尔戴着一件塔洛斯的护符。他把它藏在身上。如果我得到那个……
Мой брат Роггвир носил такой символ. Он прятал его под одеждой. Если бы символ был у меня...
即使我们不能光明正大地拥戴他,神明塔洛斯曾经是人类泰伯·赛普汀也是个不争的事实,而这是他的帝国。
Потому что Талос, которого мы чтим несмотря на запрет, когда-то был человеком по имени Тайбер Септим, и Империю создал именно он.
也许是。听着,我想回去,但如果戴着没有塔洛斯的项链就回那里,我会觉得很不对劲。
А впрочем... Послушай, я хочу вернуться, но мне нужен предмет, каким-то образом связанный с Талосом.
他们镇压对塔洛斯的信仰,不承认这个天际的儿女中最受爱戴的人。这就是他们的感谢。
Империя запретила Талоса! Любимого сына Скайрима! Спасибо вам огромное, безбожные мерзавцы. И тебе в их числе.
即使我们不能光明正大地拥戴他,神明塔洛斯曾经是人类泰伯·塞普汀也是个不争的事实,而这是他的帝国。
Потому что Талос, которого мы чтим несмотря на запрет, когда-то был человеком по имени Тайбер Септим, и Империю создал именно он.
пословный:
戴 | 洛 | 斯 | |
I гл.
1) носить груз на голове
2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)
3) *
почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью) 4) * оплакивать (покойного), убиваться по (ком-л.); постоянно вспоминать
II сущ.
* тяжи для обвязывания гроба
III собств.
1) ист. Дай (по некоторым источникам Цзай; княжество на территории нынешней пров. Хэнань; эпоха Чуньцю)
2) Дай (фамилия)
|
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
книжн.
этот; это
|