房门
fángmén
дверь в комнату, дверь в номер
Дверь лачуги
дверь дома
fáng mén
室内房间的门。
fáng mén
door of a roomfángmén
door (of a room)частотность: #5604
примеры:
房门半开着
дверь в дом была приоткрыта
1-1号牢房门
Дверь тюремного блока 1-1
“幸好你是在21:00前付的钱,否则你的房门就会被电子门锁锁上了。”他用脚踢着一个装在柜台后面的金属盒子。
«Хорошо, что вы заплатили до 21:00, а то ваша дверь бы заблокировалась». Он постукивает ногой по металлическому ящику в задней части стойки.
自从我父亲和法尔伽大团长去远征之后,卡尔文枢机卿一直在处理各种事务,忙得连房门都出不了,即使是教会里的修女们也基本上见不到他。
Кардинал Кальвин стал заниматься делами церкви после того, как мой отец отправился в экспедицию. Он так занят, что редко выходит из своего кабинета. Даже другие сёстры редко его видят.
入夜,家属留下必备用具和待客小食,便会紧闭房门。而我们则尽可能悄无声息地完成工作,留下骨灰龛离开。
С наступлением ночи родственники оставляют необходимые вещи и немного еды, а потом расходятся и плотно закрывают двери. А мы тихо выполняем свою работу, подготавливаем прах и уходим.
我靠近房门,只听到里面越来越近的「哒哒,哒哒…」的声音。
Ну... Я подкралась к двери, и услышала такой звук: «тук-тук-тук»...
你松开了储藏室房门上的木板。
Вы ослабляете доски над входом в складскую комнату.
没错,就在我们走出房门准备离开时,房子已经被城里的卫兵包围了……是那委托人出卖了我们。
Ага, обычное дело... пока мы на улицу не вышли. А вокруг дома стража стоит... видно, кто-то настучал.
公民们!赶紧回家,锁上房门!
Граждане! Ступайте по домам и заприте двери!
本来他并没任何起疑,直到发现狗死在重型十字弓下,接著他找到他的妻子,被一支矛钉在厨房门上。
Но он ничего не заподозрил. Пока не нашел в прихожей свою собаку, которой выстрелили в голову стрелой из тяжелого арбалета. Он не сразу понял, что это его собака... но потом он нашел свою жену, которую копьем пришпилили к двери кухни.
梅莉拉的牢房门钥匙
Ключ Мерилар от двери клетки
9号房门上锁了。
Дверь в квартиру 9 заперта.
“他住在楼上28号房间。去阳台上看看,房门就在那附近,”她指向东边。“他一般晚上在家。”
Наверху живет, в двадцать восьмой. Идите на балкон, дверь выходит туда, — она показывает на восток. — Обычно он дома по вечерам.
看到你走出房门,曷城警督向你点点头。看来他正在等你。
Когда ты выходишь, лейтенант Кицураги легонько кивает. Кажется, он тебя ждал.
它能打开通向屋顶的厨房门。你没找到,但露比发现了。她就是这么上去的。
Он открывает кухонную дверь, ведущую на крышу. Вы его не нашли, а Руби — нашла. Так она туда и попала.
“它肯定跟我们在厨房门背后发现的那个房间是相连的。也许我们应该回去,然后乘电梯上去……”他看着那扇门,满脸都是怀疑。
«Должно быть, за ней есть проход в комнату, которую мы обнаружили за дверью на кухне. Возможно, нам стоит вернуться и подняться наверх на лифте...» Он с подозрением смотрит на дверь.
这不是我们在这栋建筑里发现的第一扇门——还有那扇神秘的蓝色厨房门。
Это уже не первая запертая дверь в этом здании. Есть еще таинственная синяя дверь на кухне.
也许可以从厨房门穿过去?我们还是多探索吧,不要搞破坏。
Быть может, через дверь на кухне? Давайте лучше не будем ничего ломать, а посмотрим, что там.
钥匙……厨房门的钥匙。就是窗户后面那个。用它开门。
Ключ... от двери на кухне. Тот, что висел за окном. Попробуй им открыть.
它会不会跟厨房门一样,通往相同的房间?
Может, она ведет в то же помещение, что и дверь на кухне?
带她随便找一间路边的旅店。先付清一个月的费用,在房门上刻“切勿打扰”,然后把门给关起来。
Пойди с ней на первый попавшийся постоялый двор, заплати за месяц вперед и повесь на дверь табличку "Не беспокоить!".
好吧…半夜去厨房门边,敲三次门。
Ладно... Приходи в полночь к двери кухни и постучи три раза.
此致诺维格瑞全体善良市民!这些警言来自于一名忠诚市民,请务必听好──不要跟奸商约克希尔谈生意!虽然他的银行商誉良好、广受赞誉,但他本人是头骗人的猪。他以漂亮的价钱卖给我一栋房子,而他明知那栋房子闹鬼!那里根本不可能入住,邪恶的怨灵会缠上所有踏进房门一步的人!目前为止那鬼魂还仅限于发出怪声、搞恶作剧,然而天长日久,谁知道会干出什么邪恶污秽的事来!
Честные жители Новиграда! Обращаюсь к вам с искренним предостережением - не ведите никаких дел с купцом де Йонкером! Он происходит из известного и вроде бы достойного рода, но сам он свинья и мошенник! Он продал мне дом по сходной цене, зная, что там приведения! Нет никакой возможности там жить, ибо злой дух терзает всякого, кто войдет за порог! Пока что призрак довольствуется тем, что грохочет неимоверно и устраивает всякие проказы, но кто знает, что он выкинет в следующий раз?!
过了一会儿,准男爵就打开房门叫我进去了。
Вскоре дверь кабинета раскрылась и баронет позвал меня.
警察突然闯进(房门)逮捕了那帮人。
The police burst in (through the door) and arrested the gang.
他锁上房门,并插好插销。
He locked the door and pressed the bolt home.
把你房门的钥匙留在接待处。
Leave your key at reception.
在一霎那的恍惚间她似乎穿过了小屋的房门,往肮脏不堪的孩子身上丢了两枚金币,那孩子从黑暗的门阶上扑过来,金币却从台阶上掉落了。
Она метнулась к двери, на бегу бросив два золотых. Неряшливый мальчишка опустился на четвереньки и начал искать монетки на темном пороге.
你要离开了?走之前,回答我的问题:你能找出一个合理的理由,阻止我在你朝房门迈开脚步时将你一拳揍倒吗?
Уже уходишь? Но пока ты еще здесь, скажи: тебе известна хоть одна причина, из-за которой я не должна расплющить тебя, прежде чем ты сделаешь хоть один шаг к двери?
如果我不相信任何人,我就会藏在房间里度日,拿着一把十字弓瞄准房门。我们得冒险试试。
Если бы я не доверял никому, мне пришлось бы жить, запершись в каморке без окон и наставив на дверь арбалет. Так что я готов рискнуть.
一个身着法袍的年轻男子的灵魂焦急地在房门口踱着步。他看到你靠近,半透明的身体掠过一丝恐惧。
Призрак молодого человека в длинных одеждах нервно шагает по помещению взад и вперед. Когда он замечает ваше приближение, тревога отражается на его лице.
我们遇见一些圣教骑士守卫在牢房门口。他们声称里面关押的犯人是一个女巫。
Мы встретили нескольких паладинов, которые охраняют дверь в темнице. Они утверждают, что в камере содержится ведьма.
这是莱克尔豪宅主卧的房门钥匙。
Ключ, открывающий хозяйскую спальню в богатом особняке Райкера.
血迹延伸到你的房门,可以解释一下吗?
К вашей двери ведет кровавый след. Вы можете это объяснить?
血迹延伸到你的房门
К вашей двери ведет кровавый след
红色漆料延伸到你的房门
К вашей двери ведет след от краски
这是控制房门的终端机。
Этот терминал управляет дверьми камер.
囚房门已解锁。
Дверь камеры отперта.
观测所的房门已打开。
Дверь обзорного помещения открыта.
水耕间控制室房门现已开启。
Дверь пункта управления отдела гидропоники открыта.