房门口
fángménkǒu
входная дверь
fángménkǒu
door/gate entranceпримеры:
一个身着法袍的年轻男子的灵魂焦急地在房门口踱着步。他看到你靠近,半透明的身体掠过一丝恐惧。
Призрак молодого человека в длинных одеждах нервно шагает по помещению взад и вперед. Когда он замечает ваше приближение, тревога отражается на его лице.
我们遇见一些圣教骑士守卫在牢房门口。他们声称里面关押的犯人是一个女巫。
Мы встретили нескольких паладинов, которые охраняют дверь в темнице. Они утверждают, что в камере содержится ведьма.
门房位于一大宅子的私用车道的出口处的小屋
A lodge at the entrance to the driveway of an estate.
我会把他的靴子留在港口附近一间房子的门口。门是红色的,但我不知道他是不是住在那儿。
Я ему ботинки оставляю у одного дома в порту, у такого, с красной дверью. Но не знаю, там он живет или нет...
“麦克,守好门,”他朝托森打了个手势,让他堵住门口,然后转向迈诺特。“你知道他跟我说什么吗?‘我不想变好——我想变得更糟糕’这是他的原话。”他重重地叹了口气,然后转向房间……
«Мак, стой на стреме, — он машет Торсону на дверь, потом поворачивается к Мино. — Знаешь, что он мне сказал? „Я не хочу все исправлять, — я хочу все усугубить“. Дословно». Он тяжело вздыхает и оборачивается к присутствующим...
пословный:
房门 | 门口 | ||