所有的钱
_
Все крышки
в русских словах:
ва
〔副〕比锅(赌博用语, 照庄家所有的钱下注). играть ~ 比锅赌. 〈〉 Идти (或 пойти) ва-банк 孤注一掷.
издержать
издержать все деньги - 花掉所有的钱
издержаться
все деньги издержались - 所有的钱都花掉了
проедать
мы проели все деньги - 我们吃饭把所有的钱都花掉了; 我们吃光了所有的钱
просадить
просадить все деньги - 挥霍掉所有的钱财
прохарчиться
-чусь, -чишься〔完〕〈俗〉在吃上用光所有的钱.
спускать
спустить все деньги - 花光所有的钱
примеры:
花掉所有的钱
издержать все деньги
所有的钱都花掉了
все деньги издержались
我们吃饭把所有的钱都花掉了; 我们吃光了所有的钱
мы проели все деньги
在城里他把所有的钱都胡乱花掉了
В городе он растряс все деньги
挥霍掉所有的钱财
просадить все деньги
输光所有的钱
продуть все деньги
吃光所有的钱
проесть все деньги
随身带上所有的钱
захватить все деньги
渐渐把所有的钱拿光
выкачать все деньги
挥霍掉所有的钱
спустить все деньги
我的兄弟雷布里就是我们家族的耻辱,他拿走了我们所有的钱,然后挥霍一空。
Мой братец Риббли всегда только и делал, что тянул денежки из семьи и тратил их на какие-то поганые махинации.
有一天,院长带我们出去玩的时候,我看见一个地精推着一辆装满了玩具的小车。那车上有布娃娃、黄铜小跑车、皮球,还有一些风筝。我一直都想有一个风筝龙。院长说过,如果我把所有的钱都攒起来,就能买一个。但我要攒好长时间。
Попечительница сирот однажды водила нас погулять, и я видел одного гоблина с целой тележкой разных игрушек. У него там были куклы, медные болиды, кожаные мячи и еще воздушные змеи. Мне всегда так хотелось запустить воздушного змея в виде дракона! Попечительница говорила, что я могу купить его на свои деньги – когда накоплю достаточно. Но до этого еще так долго ждать.
有一天,监护员带我们出去玩的时候,我看见一个侏儒推着一辆装满了玩具的小车。那车上有布娃娃、黄铜小跑车、皮球,还有一些风筝。我一直都想有一个风筝龙。监护员说过,如果我把所有的钱都攒起来,就能买一个。但我要攒好长时间。
Попечительница сирот однажды водила нас погулять, и я видел одного гнома с целой тележкой разных игрушек. У него там были куклы, медные болиды, кожаные мячи и еще воздушные змеи. Мне всегда так хотелось запустить воздушного змея в виде дракона! Попечительница говорила, что я могу купить его на свои деньги – когда накоплю достаточно. Но до этого еще так долго ждать.
我所有的钱……都没了。现在我不得不重新开始了。我再不会用斯库玛了!
Все мое золото... Ни монеты не осталось. Придется все начинать сначала. В жизни больше к скуме не прикоснусь!
世上所有的钱都取代不了格丽达。
Всех денег мира не хватит, чтоб заменить мою Гледочку.
嗯……是的。我是说,所有的钱都不是我出的。有个匿名合伙人在财政上支援我。
Ну... да. Но, знаешь, тут же не только мое золото. У меня есть молчаливый партнер, который помог с финансированием.
我很高兴你能来。我需要你去杀掉一个冷血的掘墓者,大概在风舵城的亡者之厅工作。这里是我所有的钱。
Рад, что ты здесь. Нужно убить хладнокровную гробокопательницу, орудует обычно в Зале мертвых в Виндхельме. Вот, это все мое золото.
给我世界上所有的钱我都不会出去的。
Я за все деньги мира туда не пойду.
我很高兴你能来。我需要你去杀掉一个冷血的盗墓者,他通常都在风舵城的亡者之厅活动。这里是我所有的钱。
Рад, что ты здесь. Нужно убить хладнокровную гробокопательницу, орудует обычно в Зале мертвых в Виндхельме. Вот, это все мое золото.
我在沼泽冒险,所以我要留著所有的钱。
Не так быстро, я ведь рисковал и ползал по болоту. Я оставляю золото себе.
每个人都是!每个人都要那个。我拒绝制作那个…除非你拿出身上所有的钱。
Еще один! Все только о них и спрашивают. Я их больше не пеку... ни за какие деньги.
“不。”戴项链的那个人冷冰冰地盯着你。“你不能在掏光我们所有的钱之后。又‘改变主意’。”
Нет. — Спидпанк в бусах холодно смотрит на тебя. — Мы не позволим тебе забрать все наши деньги, а потом „передумать“.
我们失去了所有的钱。玩高级艺术那类人从来都不能履行诺言。他们只擅长兜售精灵或者是他们能够想象出来的那些小怪物。
Мы потеряли все вложенные деньги. От всего этого высокого искусства никогда не бывает толка. Они только и знают, что скакать вокруг своих фэльвов и прочих выдуманных чудищ.
我没钱了,我把所有的钱都花在了别的东西上面。我有一种购物的冲动,挥霍掉∗所有∗的钱!
У меня нет денег. Я потратил их все на другое. Мне хотелось всё покупать. На ∗все∗ деньги!
“那是一家名叫气流的公司生产的。就在他们从生产动叶片‘转到’生产滑雪板之后,他们的董事长就‘度假’去了……还带走了所有的钱。”她用一只手托着下巴,脸上露出顽皮的笑容。
«Их производила одна компания, „Слипстрим“. После того как они сменили область деятельности с выпуска винтов на производство лыж, их исполнительный директор „ушел в отпуск“... со всеми деньгами компании». — Она опирается подбородком на руку и ухмыляется.
更惨,他们把这只小巨章鱼怪关在玻璃罐里,牠会预测比赛结果,而且结果显然分毫不差...直到今天,事情就是这样。牠的一只触手指向了你,所以我把所有的钱都下注在你身上。
Хуже. У них здесь есть маленький кейранчик, у которого дар угадывать победителя. Он указал щупальцем на тебя. Ну я и поставил все деньги.
幸运之神眷顾着狩魔猎人。他在第一场比赛中赢光了一位士兵所有的钱。杰洛特还需要再赢一场,但现在本地的骰子牌戏联赛已对他有所耳闻了。
Удача улыбалась ведьмаку. Уже в первой игре он помог избавиться от жалованья одному из солдат. Геральту не хватало еще одной победы, но игроки местной профессиональной лиги о нем уже прослышали.
你输了,猎魔人!所有的钱都交出来吧!
Ха-ха! Ты проиграл, ведьмак! Отдавай, что поставил. То есть все!
玛丽所有的钱是怎么赚到的?
How did Mary make all of her money?
那匹马肯定会赢,把你所有的钱都押在上面吧。
That horse is bound to win; put your shirt on it.
那个阔太太把所有的钱都捐给慈善事业。The fire victims received food and clothes from several charities。
The rich lady left all her money to charities.
她携带我们所有的钱潜逃了。
She has decamped with all our money.
当他丢了所有的钱时,他绝望了。
He was desperate when he lost all his money.
那个赌徒用诡计赢去了他们所有的钱。
By crafts the gambler tricked them out of all their money.
她在遗嘱中将所有的钱都留给了她的孙女。
In her will she left all her money to her granddaughter.
那个流氓吓唬小男孩,让他掏出了所有的钱。
The rascal hectored the boy into taking out all of his money.
他拿走了所有的钱,使我陷于困境。
He took all the money and left me high and dry.
现在就把钱花掉好,还是把所有的钱存入银行以备将来之用好?
Is it better to spend your money today or hoard every penny in the bank for tomorrow?
我把所有的钱都丢了。不要紧,我可以帮助你。
I lost all of my money. It's no matter, I can help you.
收债人拿走了他所有的钱,他身无分文了。
The debt-collectors took all his money, and he was left completely penniless.
我不想把所有的钱都投资在这项生意上,那是孤注一掷的做法。
I don't want to invest all my money in this business; it would mean prating all my eggs in one basket.
我下周还你借给我的所有的钱。
I'll repay you all the money you lent me next week.
他不久就把父亲所有的钱花得精光。
He soon ran through all his father's money.
他遭到强盗袭击,他们抢了他所有的钱。
He was set on by robbers who took all his money.
他将所有的钱都押在这个有风险的生意上。
He staked all his money on the risky business.
他们打开了保险箱,拿走了里面所有的钱。
They opened the safe and took all the money therein.
你看见我朋友的傻样了吗?把所有的钱都花在蛇油上,然后把暂时控制住的怪物带到我们中间。
Видишь, какой идиот мой друг? Он потратил все свои деньги на "чудодейственный эликсир", а кроме того, привел к нам жить временно одурманенного монстра.
亲爱的,我快认不出这个地方了!自从那些愚蠢的圣洁教徒到来之后,这儿的一切就都变了。矿工们曾经为了博你一笑愿意付出身上所有的钱,但现在他们宁愿去祈祷!我无法理解。
Золотко, я не узнаю свой родной город! С тех пор, как появились эти глупые Непорочные, все так изменилось. Раньше шахтеры были готовы отдать последний грош за мою улыбку, а теперь они только и делают, что молятся! Не понимаю...
我给了她我所有的钱,让她能在外头为我们找个能住的小窝。
Я отдала ей все свои сбережения, чтобы она нашла нам жилье.
пословный:
所有 | 有的 | 钱 | |
1) [все] имеющиеся; всё, все
2) владеть, обладать; владение, обладание; имущество, собственность; то, что находится во владении
|
1) имеется, бывает; есть
2) кое-кто, некоторые
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|