所特有的
_
обладающий специфическими особенностями
в русских словах:
несвойственный
不合乎…本性的, 非…所特有的, 非…所固有的, 对…来说是不一般的
ориентальный
〔形〕〈书〉东方的, 东方所特有的. ~ стиль 东方风格.
этограмма
某一类动物所特有的“语言”、身势、动作和面部表情一览表
примеры:
北方所特有气候
характерный для севера климат
天下之人唯(虽)各特意哉, 然而有所共予也
хотя у людей на свете у каждого свои взгляды, но есть и такие вещи, с которыми все согласны (которые все одобряют)
内河航行船舶所有人责任限制斯特拉斯堡公约
Страсбургская конвенция об ограничении ответственности во внутреннем водном транспорте
所有国家参与关于艾滋病毒/艾滋病问题的大会特别会议有关活动信托基金
Trust Fund for the participation of all States in activities related to the special session of the General Assembly on HIV/AIDS
就所有类型森林的法律框架拟订工作建议任务界限的特设审议专家组
Cпециальная группа экспертов по рассмотрению с целью подготовки рекомендаций о параметрах мандата на разработку основ законодательства по всем видам лесов
审议关于所有类别森林的无法律约束力文书内容的不限成员名额特设专家组
специальная группа экспертов открытого состава по рассмотрению содержания не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов
题为“社会发展问题世界首脑会议及其后的发展:在全球化世界实现惠及所有人的社会发展”的大会特别会议筹备委员会
Подготовительный комитет специальной сессии Генеральной Ассамблеи, озаглавленной "Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и достижения других целей: обеспечение стабильного развития для всех в условиях всеобщей глобализации
带有“垂直电探测数据处理结果”的文本附录提供了具有所提取的地电剖面逐层特征的垂直电探测曲线
В текстовом приложении С «Результаты обработки данных ВЭЗ» представлены кривые ВЭЗ с послойными характеристиками выделенного геоэлектрического разреза
品质是所有特性的全部,包括决定商品或服务是否能满足使用者之目的的绩效。(日本工业标准)
Качество – это объективно существующая совокупность свойств и характеристик, которая в том числе определяет способность товара или услуг добиться цели, заключающейся в удовлетворении потребителя. (японский промышленный стандарт)
关于开展探索和利用外层空间的国际合作,促进所有国家的福利和利益,并特别考虑到发展中国家的需要的宣言
Декларация о международном сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства на благо и в интересах всех государств, с особым учетом потребностей развивающихся стран
协调和改善联合国信息系统以使所有国家能够最佳利用和检索问题不限成员名额特设工作组
Специальная рабочая группа открытого состава по вопросу о необходимости согласования и совершенствования информационных систем Организации Объединенных Наций в целях обеспечения их оптимального использования и доступности для всех государств
[直义] 熟羊皮不值得特别加工.
[释义] 事情不值得费力气,钱财等等; 不值得操心的事.
[比较] Игра не стоит свеч. 赌博的钱顶不上蜡烛钱.
[例句] Я исписал почти всю бумагу... а по количеству написанных мною сцен не уступлю трём большим драмам. Боюсь одного, что овчинка не стоит выделки. 我几乎把所有的纸都用完了...
[释义] 事情不值得费力气,钱财等等; 不值得操心的事.
[比较] Игра не стоит свеч. 赌博的钱顶不上蜡烛钱.
[例句] Я исписал почти всю бумагу... а по количеству написанных мною сцен не уступлю трём большим драмам. Боюсь одного, что овчинка не стоит выделки. 我几乎把所有的纸都用完了...
овчинка выделки не стоит
[直义] 各人有各人的事; 各人有各人的特点; 各有所长; 各有所好.
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
каждому всякому своё
所有这些评估将使我们能够对根据双边协定取得的进展作出估价,并对这种贡献及其对发展中国家、特别是最不发达国家的发展进程和除贫斗争的积极影响作出评价。
Все эти оценки позволяет нам подвести итог достигнутому прогрессу на основе взаимного согласия и проанализировать вклад и позитивное воздействие на процессы развития и борьбу с нищетой развивающихся стран, в частности наименее развитых стран.
пословный:
所 | 特有 | 有的 | |
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
1) принадлежать единолично; индивидуальный
2) характерный, специфический, присущий; свойственный
3) биол. эндемический, эндемичный
|
1) имеется, бывает; есть
2) кое-кто, некоторые
|