手举
shǒujǔ
поднять руками вверх (перед собой или над собой); нести, приподняв над собой (например, знамя, факел и т.п.)
手举中华人民共和国国旗 нести государственный флаг Китайской Народной Республики
shǒu jǔ
a salute
hands raised
примеры:
把手举起来。
Руки вверх!
一只手举了起来
Рука поднялась
两手举起轻轻一拍(表示惊讶, 诧异, 惋惜, 困惑等)
Всплеснуть руками
两手举起轻轻一拍(表示惊讶, 喜悦, 诧异, 惋惜, 困惑等)
сплеснуть руками
嘿!手举高让我看见!现在告诉我钥匙在哪里?
Эй, руки не прятать! Ну, где ключ?
把你们的双手举起来,欢迎穿着最华丽的骷髅:血法师萨尔诺斯!
Встречайте скелета в модном платье – нас посетил маг крови Талнос!
谁教的你打架?把两手举高!
Кто тебя драться учил? Руки выше!
谁教你打架的?把两手举高!
Кто тебя драться учил? Руки выше!
任何人把手举起来对抗水之王,就会失去那只手!
Тот, кто поднимет руку на Владык Вод, опустит окровавленную культю!
任何人把手举起来对抗水之王,就会失去那只手。
Тот, кто поднимает руку свою против Водных Владык, призывает их могучий гнев и теряет руку.
你想跟维吉玛共舞吗?来吧,把手举起来。
Нарываешься, что ли? Ну-ка, руки так, чтоб я их видел.
“你能听见风中传来的低音脉冲吗?”他把手举至耳边。“青少年过失行为的明确符号——就在这里往东去的某个地方。”
Слышите, ветер приносит пульсацию басов? — Он подносит ладонь к уху. — Верный признак присутствия малолетних правонарушителей... Где-то к востоку отсюда.
“是的。低音脉冲……”他把手举至耳边。“青少年过失行为的明确符号——就在这里往东去的某个地方。”
Да. Пульсация басов... — Он подносит ладонь к уху. — Верный признак присутствия малолетних правонарушителей... Где-то к востоку отсюда.
“是时候了,老兄。我已经完成了自己的职责。”他把手举到头顶,行了个礼。
«Давно пора, мужик. Честь имею». Он подносит ладонь к голове, чтобы отсалютовать.
“是的!”红鼻子酒鬼把手举到头顶,行了一个礼。
«Да, черт возьми!» Красноносый алкаш подносит руку к голове, чтобы отдать честь.
“天哪,好吧……”他后退一步,双手举在空中,观察着你纵横交错的舞步……
«Ладно, ладно...» Он отступает, подняв руки, и наблюдает за фортелями, которые выделывают твои ноги...
“不,我已经再好不过了,∗杜博阿先生∗。”(双手举过头顶,做个含糊的手势。)
«Не, мне хорошо, лучше не бывает, ∗господин Дюбуа∗». (Помахать руками над головой.)
“完全要啊!”安德烈双手举过头顶挥舞着,或许在暗示自己已经∗疯了∗……
«Еще как нужно!» Андре размахивает руками над головой, возможно, пытаясь сказать, что у него ∗сорвало крышу∗...
爱凡客把手举向空中,等待着节拍的降临。
Эй-Камон выбрасывает вверх руку, предвкушая новый ритм.
“是的,低音脉冲……”他把手举至耳边。“青少年过失行为的征兆。”他转身向门口走去。
Да. Пульсация басов... — Он подносит ладонь к уху. — Верный признак присутствия малолетних правонарушителей...
“你能听见东风中的低音脉冲吗?”他把手举至耳边。“明显是青少年过失行为的征兆。”
Слышите, ветер приносит с востока пульсацию басов? — Он подносит ладонь к уху. — Верный признак присутствия малолетних правонарушителей.
“哇哦,伙计们!我只是想跟你们开个玩笑。”(把手举到头边挥舞。)
«Эй, эй! Да я же просто пошутил!» (Примирительно вскинуть руки.)
“举起手来。我是猪猪女侠。∗马上∗把手举起来,”她对着扩音器大喊。“现在把手举起来!”
Руки вверх. Это Мусорка. Руки вверх, ∗живо∗, — орет она в мегафон. — живо руки вверх!
你听见我的话了。把手举起来。
Ты меня слышала. Покажи руки.
“哇啊!”他双手举到半空,一脸惊讶。啤酒在他的胡须上闪烁着,如同小小的珍珠。
«Эй, полегче!» Он вскидывает руки вверх, как будто ты застал его врасплох. Капельки пива мерцают в его бороде, словно малюсенькие жемчужины.
嗯,我想您应该更熟悉一些基本用语,比如“把手举起来”、“杀了他们”这些…
М-да. Наверное, сперва ты выучил основные выражения: "руки вверх", "вздернуть".
若要提问题就把手举起来。
Put your hand up if you want to ask a question.
请将手举直,以便我好清点人数。
Raise your hands up straight so that I can count.
加雷斯把手举到面前。他的指甲里满是泥土,掌纹清晰可见,手指上自己弄出的伤口沾满了鲜血。
Гарет подносит руки к лицу. Под ногти ему забилась земля, лопата оставила на ладонях глубокие борозды. Рана на пальце, которую он нанес себе сам, покрыта запекшейся кровью.
把你的手举起来,慢慢往回走。
Поднять руки и медленно отойти назад.
手举到空中,你往后退一步。
Подняв руки вверх, сделать шаг назад.
年轻女子惊恐地闭上了眼睛,但什么也没说。刽子手举起他的刀。
Молодая женщина в ужасе зажмуривается, но не издает ни звука. Палач вскидывает топор.
他手举过太阳穴,敬礼致意,然后消失了。
Он подносит руку к виску, отдавая честь, и исчезает.
她将手举在空中,带着满意的微笑端详着它...
Держа руку на весу, Това изучает ее с довольной улыбкой...
神秘人在你身后显形,一只手抓住了你的头,另一只手举剑指向你的喉咙。似乎只要你剧烈的喘息,这把剑就能轻易刺穿你的喉咙。
Существо возникает у вас за спиной, одной рукой хватает вас за голову, другой прижимает к горлу меч. Стоит вам слишком резко вздохнуть, и клинок рассечет вам сонную артерию.
把一只手举在空中,告诉她你为神王效命。
Поднять руку и заявить, что вы служите Королю-богу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск