单手举起
_
поднимание одной рукой
примеры:
举起手
поднять руку
举起手来!
Руки вверх!
把手举起来。
Руки вверх!
举起手来!举高些!
Руки вверх! Повыше!
举起手使劲地打
ударить сплеча
你吃不消。举起手,退后。
Это уже чересчур. Поднять руки, сдать назад.
她惊恐得向上举起手臂。
She threw up her arms in horror.
若要提问题就把手举起来。
Put your hand up if you want to ask a question.
向某人举起手(做出要打的样子)
raise one’s hand to sb.
你听见我的话了。把手举起来。
Ты меня слышала. Покажи руки.
把你的手举起来,慢慢往回走。
Поднять руки и медленно отойти назад.
他举起手臂护住脸以免被拳击中。
He raised his arm to protect his face from the blow.
举起手,往后退。你不想惹麻烦。
Отойти, подняв руки. Вам неприятности не нужны.
你想跟维吉玛共舞吗?来吧,把手举起来。
Нарываешься, что ли? Ну-ка, руки так, чтоб я их видел.
举起手来,好像要打她,告诉她要平静。
Поднять руку, словно для удара, и велеть ей успокоиться.
(举起手指做出持枪的手势)“枪!”
(Изобразить пальцами пистолеты.) «Пиф-паф, ой-ой-ой, оказался он живой!»
举起手并退后,向她表明你没有恶意。
Поднять руки и отойти, показывая, что вы не желаете ей зла.
两手举起轻轻一拍(表示惊讶, 诧异, 惋惜, 困惑等)
Всплеснуть руками
<他痛苦地举起手指,指向附近的锚链。>
<С полным боли взглядом он показывает на якорь неподалеку.>
举起手,告诉她冷静下来。你对她没有恶意。
Поднять руки и сказать, чтобы она успокоилась. Вы не причините ей вреда.
幽灵满意地对你微笑。她举起手表示谢意...
Призрак удовлетворенно улыбается и поднимает руку, чтобы поблагодарить вас...
任何人把手举起来对抗水之王,就会失去那只手!
Тот, кто поднимет руку на Владык Вод, опустит окровавленную культю!
任何人把手举起来对抗水之王,就会失去那只手。
Тот, кто поднимает руку свою против Водных Владык, призывает их могучий гнев и теряет руку.
你完了,砰砰!举起手来,把那个……大脑袋放下!
Все кончено, Бум! Руки вверх! Бросай... эту огромную голову!
举起手来。她不需要再说什么,你已经在做了。
Поднять руку. Она может не продолжать. Вы все поняли и уже идете.
两手举起轻轻一拍(表示惊讶, 喜悦, 诧异, 惋惜, 困惑等)
сплеснуть руками
(举起手。)“金,我可以处理好的。让我来吧。”
(Поднять ладонь.) «Ким, я справлюсь. Позволь мне закончить».
让我问问他们:生我们气的人举起手来?没人?好的,让我们继续。
Давайте спросим их. Эй, ребята, тут кто-нибудь на меня в обиде? Никто? Ладно, мы тогда пойдем.
举起手,告诉她冷静下来。你不是净源导师,你是净源导师的对头。
Поднять руки и сказать, чтобы она успокоилась. Вы не магистр; скорее, наоборот.
突然,有一个女孩子冒失地举起手,她竟然给出答案。
Suddenly one of the girls jerked her hand up, she was daring to offer an answer.
医生朝你的右手努了努下巴。你举起手,然后发现印记又出现了。
Доктор кивает в сторону вашей правой руки. Вы поднимаете руку и обнаруживаете, что знак появился снова.
"他向匪徒们喊道:“举起手来,要不,就打死你们!”
He shouted to the bandits,"Keep your hands up or you'll be shot!
「请接受这份馈赠。我衷心希望不用举起手边的战锤。」
«Пожалуйста, прими это подношение. Я искренне надеюсь, что мне не придется доставать палицу».
“哦,天啦,”警督一边说,一边举起手掌捂住了自己的脸庞。
«Ох, боже ты мой», — говорит лейтенант, поднимая ладонь к лицу.
举起手来制止,说在这里你说了算,你不会让他欺负可怜的铁匠。
Поднять руку: здесь командуете вы, и вы не собираетесь подвергать бедняжку-кузнеца испытанию под названием "общение с Фейном".
他举起手来要打你,但突然露出沮丧的表情,手停留在半空中。
Он замахивается на вас, удар за этим не следует: с тоскливым выражением лица он оставляет руку висеть в воздухе.
当阿德玛利克平静地举起手掌时,达莉丝朝着他不停地甩头。
Даллис рывком поворачивает голову в сторону Адрамалиха. Тот невозмутимо поднимает ладонь.
年轻女子惊恐地闭上了眼睛,但什么也没说。刽子手举起他的刀。
Молодая женщина в ужасе зажмуривается, но не издает ни звука. Палач вскидывает топор.
你还没来得及问更多问题,矮人就举起手并闭上了眼睛。她说完了。
Прежде, чем вы успеете еще что-то спросить, гномиха складывает руки и закрывает глаза. Разговор окончен.
“你知道这是什么吗?”她举起手,露出食指上闪烁的金属。
«Вы знаете, что это?» — она поднимает руку, демонстрируя полоску металла, сияющую на указательном пальце.
“举起手来。我是猪猪女侠。∗马上∗把手举起来,”她对着扩音器大喊。“现在把手举起来!”
Руки вверх. Это Мусорка. Руки вверх, ∗живо∗, — орет она в мегафон. — живо руки вверх!
"一个强盗昨晚走进一个加油站,向服务人员说:“举起手来!”
A holdup man walked into a gas station last night and told the attendant: "Reach for the sky.
把你们的双手举起来,欢迎穿着最华丽的骷髅:血法师萨尔诺斯!
Встречайте скелета в модном платье – нас посетил маг крови Талнос!
“该死,为什么没人跟我在海边喝酒呢!”(举起手来哀嚎。)
«Черт возьми, да что ж такое! Я на море, а выпить не с кем!» (Воздеть руки к небу в мольбе.)
пословный:
单手 | 手举 | 举起 | |
1) одна рука, одной рукой
2) однокомпонентная рукоятка
3) подтягивания на перекладине на одной руке
|
поднять руками вверх (перед собой или над собой); нести, приподняв над собой (например, знамя, факел и т.п.)
|