手作
shǒuzuò
ручная работа, ремесло
手作制品 изделия ручной работы, ремесленные изделия
shǒu zuō
1) 木匠、泥水匠或手工艺人。
宋.孟元老.东京梦华录.卷二.东角楼街巷:「方有诸手作人,上市买卖零碎作料。」
2) 技艺、本领。
元.岳伯川.铁拐李.第一折:「你问他开铺席,为经商,可也做甚手作?」
元.无名氏.碧桃花.第一折:「只是小官学问短浅,焉敢在小娘子跟前卖弄手作。」
手工,手艺。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
引手作推敲之势
протянуть руку и сделать жест, будто [хочешь] толкнуть дверь или постучать в неё
把应兴应革的事放手作起来
со всей энергией взяться за дела, требующие организации (созидания) или преобразования
着手作事; 干起来
браться за дело
亲手作成
сделать своими руками
认真地着手作事
серьёзно взяться за дело
我会研究雷矛作战计划,并做好战斗的准备。我要你前往奥特兰克山谷,寻求霜狼氏族的帮助:也就是前任酋长萨尔的氏族。他们会帮助我们对付雷矛矮人的!我们将携手作战,击退入侵者并将他们永远地逐出洛丹伦!
Я изучу военные планы Грозовой Вершины и спланирую нападение. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> в Альтеракскую долину и <заручился/заручилась> поддержкой клана Северного Волка, это клан самого нашего бывшего вождя Тралла. Они помогут нам сразиться с дворфами Грозовой Вершины! Вместе мы сокрушим их и выдворим из Лордерона навсегда!
我伟大的导师察觉到这里有古老力量的活动迹象。我们曾试图阻止它们,但已经太迟了。我们和游侠们携手作战、互相支持,但仍然没能成功。
Мой наставник почувствовал пробуждение древних сил в здешних землях. Мы пришли помешать им, но опоздали. Нам пришлось объединиться со следопытами, чтобы защищать друг друга, однако свою задачу мы так и не выполнили.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск