手拿包
shǒunábāo
барсетка, ридикюль, клатч
shǒu ná bāo
clutch bagпримеры:
包饺子我最拿手
я большой мастак лепить пельмени
我来帮你拿手提包吧。
Let me relieve you of your suitcase.
包饺子是他的拿手好戏。
To make stuffed dumpling is his speciality.
把你包里罗斯特的手拿给她。
Отдать ей руку Руста из своего рюкзака.
伊凡微笑着往四周看了看,接着一只手从袖口伸了进去,摸出一个小小的草药包。当他把草药包拿给你时,你闻到了毒灯苨那独特的气味。
Ифан улыбается и оглядывается по сторонам, прежде чем извлечь из рукава крохотный мешочек с травой. Вы ощущаете знакомый запах друдены, едва лишь он протягивает его вам.
我马上就派手下去找了。但他们不擅长这种事。撬开地板、搜寻农夫藏起的最后一包谷物,这个他们很拿手;但要找两个大活人,他们却完全不在行。
Да я людей сразу же разослал, но они на такое дело не годятся. Последний мешок зерна у мужика - вот они из-под земли достанут, а человека в жизни не найдут.
пословный:
手拿 | 包 | ||
1) завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
2) свёрток; пакет; сумка
3) сч. сл. для пакетов, предметов в упаковке
4) опухоль; шишка 5) брать на себя (ответственность за что-либо)
6) гарантировать; гарантия
7) включать в себя; охватывать
8) окружать
9) нанимать; фрахтовать; заказывать
|