手挽手
_
рука в руке
примеры:
你找到附近阴凉的地方,闭上眼睛休息。醒来后发现萨德哈和猩红王子手挽手走出马车。
Вы находите удобное место в тени и закрываете глаза. Вы просыпаетесь как раз вовремя: Садха и Красный Принц выходят из фургона, держась за руки.
你穿好衣服,充满爱意地看着她的胴体,仍然沉浸在甜美的梦乡中。当你们手挽手走出马车时,白日的亮光让你视线模糊。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное и все еще сонное тело. Вы берете ее за руку и вместе покидаете фургон, щурясь навстречу дневному солнцу.
“手挽手”,哈哈。我现在更了解你了,根本不存在“我们”。你想得到我的身体,完全是为了你自己。
"Рука об руку". Ха. Теперь я тебя уже знаю. Никаких "мы" для тебя не существует – ты просто хочешь заполучить мое тело.
手挽着手
вести под руку, рука об руку, за руку
挽手同行
идти под руку
我侄子初恋时和他的小女友手挽臂而行。
My nephew in puppy love went out with his date arm in arm.
几小时后,萨德哈和猩红王子手挽着手从马车里出来了。他瞪着你,想要跟你说些什么,突然你看到一群蜥蜴人凭空出现。
Несколько часов спустя Садха и Красный Принц показываются в дверях фургона держась за руки. Он выразительно смотрит на вас, собираясь что-то сказать, как внезапно из ниоткуда появляется отряд ящеров.
пословный:
手 | 挽手 | ||
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|
тащить за руку, взять под руку
|