挽手
wǎnshǒu
тащить за руку, взять под руку
挽了她的手 взял её под руку
挽手同行 идти под руку
wǎn shǒu
手牵着手。
红楼梦.第五十三回:「只见两三个老妯娌已进来了。大家挽手,笑了一回,让了一回。」
hold hands
wǎnshǒu
hold hands; be arm-in-armпримеры:
挽手同行
идти под руку
你找到附近阴凉的地方,闭上眼睛休息。醒来后发现萨德哈和猩红王子手挽手走出马车。
Вы находите удобное место в тени и закрываете глаза. Вы просыпаетесь как раз вовремя: Садха и Красный Принц выходят из фургона, держась за руки.
你穿好衣服,充满爱意地看着她的胴体,仍然沉浸在甜美的梦乡中。当你们手挽手走出马车时,白日的亮光让你视线模糊。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное и все еще сонное тело. Вы берете ее за руку и вместе покидаете фургон, щурясь навстречу дневному солнцу.
“手挽手”,哈哈。我现在更了解你了,根本不存在“我们”。你想得到我的身体,完全是为了你自己。
"Рука об руку". Ха. Теперь я тебя уже знаю. Никаких "мы" для тебя не существует – ты просто хочешь заполучить мое тело.