手牵手
shǒuqiānshǒu
рука за руку; держаться за руки
Возьмемся за руки, друзья!
рука в руке
shǒu qiān shǒu
hand in handshǒuqiānshǒu
hand in handпримеры:
学生们手牵手站成一排。
Students stand hand in hand in a row.
你们站在一起,手牵手,看着周围的一切。也许世道确实艰难,但至少你们还在一起...
Вы стоите, держась за руки, и обозреваете мир вокруг. Да, это мрачные времена... но, по крайней мере, вы вместе.
你静静去散步了。回来后发现萨德哈和猩红王子手牵手走出马车。
Вы отправляетесь прогуляться. Вы возвращаетесь как раз вовремя: Садха и Красный Принц выходят из фургона, держась за руки.
你走开了,找到附近阴凉的地方闭上眼睛休息。当你醒过来时,发现萨德哈和猩红王子手牵手走出马车。
Вы отходите подальше, находите удобное место в тени и закрываете глаза. Вы просыпаетесь как раз вовремя: Садха и Красный Принц выходят из фургона, держась за руки.
小手牵起大手
Дай мне свою маленькую ручку
他们手牵着手走过来。
They’re coming hand in hand.
顺手牵羊玩家强化
Чары от «Липких пальцев»
她顺手牵羊拿走了那顶新尼龙伞。
She picked up the new nylon umbrella on the sly.
告诉他,比起和他牵手,你更想砍掉他的手。
Сказать ему, что вы скорее отрубите ему руку, чем возьметесь за нее.
如果你想顺手牵羊,去别的 地方吧!
Хочешь что-то украсть — найди другой магазин!
在顺手牵羊前,你应该想清楚会有什么后果...
Тебя в детстве не учили, что чужое брать нехорошо?
在这里顺手牵羊被抓到,不是抓起来关起来而已,你会被抓去宰了。
Если тебя здесь поймают за руку, то отправят не в участок, а прямиком в могилу.
韩颤抖了一下,低下了头。萨玛朵伸手牵住他的手。她抿紧了嘴唇。
Хан вздрагивает и опускает взгляд. Самадель хватает его за руку. Ее челюсти сжимаются.
你有一颗善良的心,我很愿意与你牵手直到天荒地老,只要你愿意。
У тебя доброе сердце. Если ты пожелаешь, для меня будет честью пройти по жизни бок о бок с тобой, покуда деревья не уйдут в туман.
出来吧。我们可以牵手看着天空,就像老掉牙的浪漫剧情一样。
Пойдем на улицу. Будем держаться за руки, смотреть на небо. Как в романчике за две кроны.
难道我还能指望你帮我搬动尸体,而不是顺手牵羊么,啊?别做梦了!
И ты, наверное, поможешь мне перевезти труп и при этом ничего не прихватишь? Ага, как же!
……探囊取物,那可是真才实学……没有粗暴的抢劫,只是顺手牵羊而已……嗯,虽然听起来没那么有趣……
...карманные кражи, вот это искусство... Никаких тебе потасовок, взял и пошел... хмф, скучно, наверное...
我愿意付出一切,在这片废土中换取一丝的安宁——但我一无所有,这都怪那些不忘顺手牵羊的刺客。
Я бы все отдал, чтобы найти спокойное пристанище в пустыне, но из-за этих воров и убийц у меня ничего не осталось.
拜托,亲爱的,不要犹豫了!你应该马上跟曼迪尔斯谈谈加入神奇五人组的事情!我们要手牵着手,心连着心,一起发掘我们真正的潜能!
Ну же, сердце мое, не медли! Тебе нужно немедленно поговорить с Мендием и вступить в Великолепную пятерку! Я так мечтаю, чтобы мы с тобой раскрыли свой потенциал, чтобы наши души и сердца соединились!
пословный:
手 | 牵手 | ||
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|
1) держаться за руки, рука в руке
2) батанный поводок
диал. жена |