手相家
shǒuxiàngjiā
хиромант
shǒuxiàngjiā
palmistпримеры:
是的,发生了一件不得不请冒险家们出手相助的大事。
Боюсь, что так. Случилось кое-что серьёзное, и нам срочно нужна помощь всех доступных искателей приключений.
所以,既然父王和他的顾问们不愿出手相助,我就得找些愿意帮忙的家伙。
А поскольку отец и его советники не собираются нам помогать, я обратилась к тому, на кого могу рассчитывать.
本以为这一战就是我的最后一战,是诸位仙家出手相助,这才不至于全队伤亡惨重。
Я думал, что эта битва станет для меня последней. Но благодаря вмешательству Адептов мы понесли меньшие потери, чем ожидалось.
你是家族的朋友,我当然会出手相助。更何况,奎特家族里还没有人对抗过这种敌人。
Ты друг моего рода, и я не могу тебе отказать. Тем более, еще ни один ан Крайт не снискал славы в битве с такими врагами.
你肯定注意到了,恶魔已经占领了这个山谷。他们逼走了许多德鲁伊同胞,但是我不愿将自己的家园拱手相让。
Как видишь, в долине теперь хозяйничают демоны. Из-за них многим моим собратьям-друидам пришлось покинуть родной дом, но я отказываюсь сдаваться без боя.
为了报复被囚禁在帕森斯州立精神病院数百年,罗伦佐回到凯伯宅邸并杀了他的家人。为了酬谢我出手相助,罗伦佐答应供应我用他的血提取出来的血清。
Лоренцо вернулся в дом Кэботов и убил своих родных в отместку за то, что те несколько сотен лет продержали его в психиатрической больнице "Парсонс". В награду за помощь Лоренцо пообещал снабдить меня сывороткой, полученной из его крови.
пословный:
手相 | 相家 | ||