手相
shǒuxiàng
хиромантия
ссылки с:
掌相shǒuxiàng
[palm] 手的形状及手上的纹理, 迷信的人根据它来推测祸福
看手相
shǒu xiàng
一种命相。以掌纹的长短、走向,手掌的色泽、厚薄等来判断人的命运、吉凶。
shǒu xiàng
palmistry
features of a palm (in palmistry)
shǒuxiàng
1) palm feature (in palmistry)
2) palmistry
旧时看相的一种。以看手纹预言吉凶。
частотность: #44489
в русских словах:
сходиться
сошлись два знаменитых шахматиста - 两个著名的棋手相遇了
хиромантия
手相术 shǒuxiāngshù
примеры:
手相左助
руки помогают одна другой
伸手相助
протянуть руку помощи
两个著名的棋手相遇了
сошлись два знаменитых шахматиста
但是,凯尔萨斯夺走了我全部的财产,并将魔符交给留驻此地的缚法者玛亚纳保管。玛亚纳若是意识到这件神器的力量,肯定不会心甘情愿地拱手相让。
Однако когда Кельтас отнял у меня мои волшебные принадлежности, он отдал печать чароплету Мариане, которая не принимала участия в битве. Если бы Кельтас понимал, чем он завладел, он не отдал бы это так легко.
通常来说,我不会把牦牛人当做奴隶,因为他们跟部落的关系太近了……不过这家伙是个叛徒,而且是个坏透了的罪犯。他被自己的部族放逐,就独自划船到了艾萨拉,在瓦罗莫克偷东西的时候被抓了现行。如果不是我出手相助的话,他早就被咔嚓了。
Я бы никогда не стал держать в плену одного из племени таунка – они слишком тесно сотрудничают с Ордой... Но этот – предатель, да к тому же преступник. Изгнанный из собственного племени, он сплавился по реке в Азшару, где его и поймали за кражей припасов из Храбростана. Не окажись я там тогда с набитым бумажником, ему бы отрубили голову.
从前,熊猫人和斡耳朵野牛人曾在这片土地上和谐共处。当岛屿突然消失时,斡耳朵面临着难逃一死的局面。在万般绝望的情况下,首席萨满祭司请求火焰之王出手相救,并得到了回应。
Когда-то пандарены мирно сосуществовали с ордосскими яунголами. Когда остров внезапно исчез, этому племени яунголов грозило полное уничтожение. В отчаянии главный шаман племени призвал на помощь огненных богов, и его мольба была услышана.
黑暗笼罩着青龙寺,玉珑的祭司们求我们出手相助。
Тьма подступает к храму Нефритовой Змеи, и жрецы Юй-лун молят нас о помощи.
我不管班、老陈还是祝踏岚会说什么。我要去螳螂高原。仅凭我一人之力也许无法解救林,但是我不愿坐等别人出手相助。
Мне все равно, что говорят Бань, Лао-Чинь или даже Тажань Чжу. Я направляюсь в Танлунские степи. Возможно, мне не удастся спасти Линя самостоятельно, но я не собираюсь рассиживаться и ждать, пока это сделают все остальные.
多亏你出手相助,堡垒的入口又畅通无阻了。
Благодаря тебе у входа в крепость снова безопасно.
我们曾向影踪派寻求帮助,但他们在昆莱山,远水救不了近火。你能出手相助吗?
Мы обратились за помощью к монахам Шадо-Пан, но вершина Кунь-Лай от нас в нескольких днях пути. Ты можешь нам помочь?
如果你为我做到了这件事,那你就值得我出手相助。
Если справишься, так и быть, я уделю тебе время.
你肯定注意到了,恶魔已经占领了这个山谷。他们逼走了许多德鲁伊同胞,但是我不愿将自己的家园拱手相让。
Как видишь, в долине теперь хозяйничают демоны. Из-за них многим моим собратьям-друидам пришлось покинуть родной дом, но я отказываюсь сдаваться без боя.
如果你客客气气地请他帮忙,顺便再提一提我的名字,我相信他会出手相助的。
Если вежливо попросить его и упомянуть мое имя, он, скорее всего, нам поможет.
我想他们不会轻易将护符拱手相让的,祝你好运。
Удачи! Вряд ли они с легкостью с ними расстанутся.
<name>,虽然我拒绝了你的帮助,但你还是将我的人民从水火热中救了出来。我要再次请你出手相助。救救我的女儿!
<имя>, ты <помог/помогла> моему народу, когда я считала, что помощь нам не нужна. Теперь я прошу тебя помочь нам еще раз: спаси мою дочь!
所以,既然父王和他的顾问们不愿出手相助,我就得找些愿意帮忙的家伙。
А поскольку отец и его советники не собираются нам помогать, я обратилась к тому, на кого могу рассчитывать.
快!我们没有时间了。莱索尼娅削弱了艾律迪娅的力量,她现在独力难支。我们的圣杰会尽其所能,但我们必须出手相助。
Быстрее! Нам нельзя терять ни минуты. Лисония настолько ослабила Эридию, что та может пасть. Наш идеал сделает все, что в ее силах, но мы должны вмешаться.
过来,<name>。我们必须带她走上重生之路,恳请女王出手相救。
Идем, <имя>. Мы отнесем ее на Тропу Перерождения и уговорим королеву ее спасти.
我们必须和玛卓克萨斯之外的势力结盟,这才符合我们的战略利益。虽然遭受了袭击,但我们依然拥有暗影界最强盛的军力。在我们的保护下,他们将会繁荣发展。当我们面临危难,他们定会出手相救。
Прочные союзы с другими царствами в долгосрочной перспективе пойдут нам только на пользу. Хотя мы ведем войну, но все еще остаемся сильнейшей армией Темных Земель. Под нашей защитой другие будут развиваться и процветать, помогая нам в ответ, если придет нужда.
荒猎团感谢你对炽蓝仙野出手相助。
Дикая Охота благодарит тебя за помощь Арденвельду.
最近我们在月水庄输掉了一场和猢狲的激烈战斗。
虽然我们竭尽全力撤走了大多数人,但仍有许多人不幸遇难。
我们甚至都没有逝者的遗物来寄托哀思。
如果有人能去并从尸体上取回遗物,我们就能让逝者的灵魂安息,不再驻留。
如果你能出手相助的话,这对我们来说意味着很多,<name>。
虽然我们竭尽全力撤走了大多数人,但仍有许多人不幸遇难。
我们甚至都没有逝者的遗物来寄托哀思。
如果有人能去并从尸体上取回遗物,我们就能让逝者的灵魂安息,不再驻留。
如果你能出手相助的话,这对我们来说意味着很多,<name>。
Недавно мы потерпели поражение в схватке с хозенами у Приюта Лунной Воды.
Мы увели оттуда всех, кого могли, однако многих не удалось спасти. Сейчас у нас даже нет реликвий, которые помогли бы нам молиться за погибших.
Если бы кто-то вернул нам реликвии, принадлежавшие умершим, то мы бы похоронили их надлежащим образом и нашли в себе силы жить дальше.
<имя>, ты окажешь нам огромную услугу, если их достанешь.
Мы увели оттуда всех, кого могли, однако многих не удалось спасти. Сейчас у нас даже нет реликвий, которые помогли бы нам молиться за погибших.
Если бы кто-то вернул нам реликвии, принадлежавшие умершим, то мы бы похоронили их надлежащим образом и нашли в себе силы жить дальше.
<имя>, ты окажешь нам огромную услугу, если их достанешь.
读了我晓之以理、动之以情的这封信,一定会出手相助的。
Как только они прочитают это письмо, вне всякого сомненья они тут же бросятся нам на помощь.
只要将这封信带给「飞云商会」,他们定会出手相助。
Торговая гильдия начнёт действовать, как только получит это письмо.
本以为这一战就是我的最后一战,是诸位仙家出手相助,这才不至于全队伤亡惨重。
Я думал, что эта битва станет для меня последней. Но благодаря вмешательству Адептов мы понесли меньшие потери, чем ожидалось.
所幸,一位戴着面具的仙人出手相救,我这才勉强捡回了一条命。
К счастью, ко мне на помощь пришёл Адепт в маске. Я выжил тогда лишь чудом.
就在前段时间,在来璃月港的路上我遇到了劫匪…幸亏有一位自称「古华派行秋」的少侠出手相助,我这才平安无事。
Недавно по пути в гавань Ли Юэ меня хотели ограбить. К счастью, на помощь пришёл один храбрец, назвавшийся Син Цю из школы Гу Хуа, и я остался целым и невредимым.
是的,发生了一件不得不请冒险家们出手相助的大事。
Боюсь, что так. Случилось кое-что серьёзное, и нам срочно нужна помощь всех доступных искателей приключений.
多谢阁下出手相救,否则我就要烂在牢里了!那些盗宝团,心情好就修剪一下那几盆甜甜花,心情不好就修理一下我…
Спасибо за помощь, добрые путешественники. Если бы не вы, то я сгнил бы в этой клетке! Похитители сокровищ... когда у них было хорошее настроение, они подправляли цветки-сахарки в горшочках. А когда плохое - подправляли мне лицо...
因为你曾出手相助,我已经告诉各兽人屯砦,你信得过。你应该会受到欢迎。
В благодарность за твою помощь, я сообщу во все крепости орков, что тебе можно доверять. Теперь наши ворота будут открыты для тебя.
伟大的玛拉凯斯,我们恳求您在我们危难之际伸手相助。
Великий Малакат, мы умоляем тебя о помощи в минуту нужды...
也许有一天我会揭示你的命运,恩?茶叶算命,看手相,水晶球占卜什么的……哦!或者开天眼?哈哈——。
Может, зайдешь в другой день? Я гадаю на чайных листьях, читаю по ладони, смотрю в волшебный шар... О, трепанацию хочешь? Ха-ха-ха!
因为你曾出手相助,我已经告诉各兽人城寨,你信得过。你应该会受到欢迎。
В благодарность за твою помощь, я сообщу во все крепости орков, что тебе можно доверять. Теперь наши ворота будут открыты для тебя.
也许有一天我会揭示你的命运,嗯?茶叶算命,看手相,水晶球占卜什么的……哦!或者开天眼?哈哈哈哈。
Может, зайдешь в другой день? Я гадаю на чайных листьях, читаю по ладони, смотрю в волшебный шар... О, трепанацию хочешь? Ха-ха-ха!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск