手背
shǒubèi
![](images/player/negative_small/playup.png)
тыльная сторона руки
ссылки с:
手背儿shǒubèi
тыльная сторона рукитыльная сторона ладоки
тыл руки; тыльная часть руки; тыльный часть руки; тыльная сторона ладони; тыльный сторона ладони
shǒubèi
тыльная сторона ладониshǒubèi
手掌的反面。shǒu bèi
手掌的反面。
宋史.卷十一.仁宗本纪三:「二月乙未,诏:河北强壮刺手背为义勇军。」
元.乔吉.扬州梦.第二折:「手背上掐着疼,脚面上踏着痛。」
shǒu bèi
back of the handshǒu bèi
opisthenar; the back of the handthe back of the hand
shǒubèi
back of the handчастотность: #25942
в русских словах:
синонимы:
примеры:
把手背到背后
заложить руки за спину
用手背擦掉眼泪
rub the tears away with the back of one’s hand
她的手背上露着青筋。
The veins stand out on the back of her hands.
他那双巨手的手背上满是浓密的黑汗毛。
The backs of his huge hands were covered in thick black hair.
[直义]咬哪一个手指头都痛.
[释义]所有的孩子都一样心疼; 每个孩子的不幸都同样叫父母担心.
[参考译文]手心手背都是肉.
[例句]- Старый дурачок; да что ты понимаешь в жизни-то? Что их, детейто, у нас поле насеяно? Почему ты ими швыряешься? Ну, шестерых мы выкормили. Да ведь у меня их два десятка - все дет
[释义]所有的孩子都一样心疼; 每个孩子的不幸都同样叫父母担心.
[参考译文]手心手背都是肉.
[例句]- Старый дурачок; да что ты понимаешь в жизни-то? Что их, детейто, у нас поле насеяно? Почему ты ими швыряешься? Ну, шестерых мы выкормили. Да ведь у меня их два десятка - все дет
который какой палец ни укуси всё одно все каждый больно
只要人们伸出手,就有可能摸到一手冰冷、黏糊、湿漉漉的东西。这些怪物会窸窣爬上手背,在所经之处留下一道晶亮的痕迹…
Стоило человеку протянуть руку, чтобы вдруг ощутить на коже нечто холодное, липкое и мокрое... Эти монстры быстро взбирались по тыльной стороне руки, оставляя сияющий след.
72%。用的是一支适合中距离射击的武器,比如步枪或者运动手枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия средней дальности, например из винтовки или спортивного пистолета. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
72%。用的是一支能发射军事级弹药的古老武器——比如说贝莱-马格雷步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из древнего оружия армейскими патронами, например из винтовки „Белль-Маграв“. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
72%。用的是一支能发射被甲弹的武器——比如说步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия с гильзовыми пулями — скорее всего, из винтовки. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
万万岁岁……从眼角的余光中,你看见自己手背上的汗毛已经立了起来。感觉就像是一道低强度的闪电穿过了你的身体。你一定是对宿醉过敏了。
Вечный, бесконечный Ревашоль... Краем глаза ты видишь, как встают дыбом волоски у тебя на руке. Будто по тебе бегает легкий разряд. Наверное, гиперчувствительность с похмелья.
“脑子里记着一份呆板的清单也没啥用,这点毫无疑问。”他用手背擦了擦嘴。
«Толку-то держать в уме каталог жмуриков». Он утирает рот тыльной стороной ладони.
“据我所知没有,不过她喜欢听音乐。曾经还给我听过她自己做的混音带。”她用手背擦了擦额头。水滴落在地面上。
«Я ничего такого не видела. Но ей нравилась красивая музыка. Однажды она показала мне свой сборник лучших песен». Женщина проводит тыльной стороной ладони по лбу. Вода капает на землю.
大块头男人透过镜框仔细端详了你一会儿,然后交叉手指,把下巴放在手背上。
Толстяк бросает на тебя быстрый взгляд поверх очков, а затем переплетает пальцы и укладывает подбородок на руки.
“对……”他点点头,用手背挡住嘴。“他教过你怎么让时间倒流吗?”
Ага... — кивает он, прикрывая рот тыльной стороной ладони. — Он научил вас обращать время вспять?
“令人震惊……”他用手背挡住嘴,点点头说道。“你学会怎么让时间倒流了吗?”
Какая неожиданность... — кивает он, прикрывая рот тыльной стороной ладони. — Вы научились обращать время вспять?
又下起了雪。雪积聚在青铜马的耳朵之间、青铜国王的鼻梁外沿、以及你戴着手套的手背上。
Снова идет снег. Он скапливается между ушами бронзовой лошади, на переносице бронзового короля и на тыльной стороне твоих перчаток.
你的右手背上覆盖着一层疤痕织成的细网,但是没有一个是最近留下的。
Тыльная сторона правой кисти испещрена сетью тонких шрамов — но они старые.
又下起了雪。雪积聚在青铜马的耳朵之间、青铜国王的鼻梁外沿、以及你裸露的手背上。
Снова идет снег. Он скапливается между ушами бронзовой лошади, на переносице бронзового короля и на тыльной стороне твоих голых ладоней.
他手背上刺有花纹。
He had a tattoo on the back of his hand.
千年之前我把我的手背留在了坟墓里,还有我绝大部分的记忆。
Кожу свою я оставил в гробнице много тысяч лет назад. А с ней и почти всю память.
她朝牢门吐了口痰,然后用手背擦擦嘴。
Она плюет в сторону пола клетки, затем вытирает рот тыльной стороной ладони.
向前一步,把手背放在她的脸颊上,使劲打自己的手一巴掌。
Шагнуть вперед, приложить тыльную сторону ладони к ее щеке и сильно ударить по ней другой ладонью.
她假模假样地深鞠一躬。她把手背在后面,慢慢伸向法杖。
Она кланяется с лицемерным почтением. Ладонь ее лежит в паре сантиметров от посоха.
他把手背朝向你,前后挥动,催你走人。
Он машет перед вами рукой, намекая, что вам пора уходить.
她大声地呼着气,仿佛就像你从未听过的嘲笑般,而后闭上双眼,用手背将你轻轻推开。
Она шумно выдыхает... презрительно фыркает, на свой лад... и закрывает глаза. Потом отталкивает вас тыльной стороной ладони.
他用手背接住一啐唾沫,接着把它抹去。脸上露出邪恶的笑容。
Он тыльной стороной ладони ловит стекающую изо рта струйку слюны, вытирает ее, и его лицо расплывается в злобной ухмылке.
她用手背将你轻轻推开。谈话时间显然已经结束。
Она отталкивает вас тыльной стороной ладони. Время разговоров очевидно закончилось.
我曾像了解自己的手背一样了解它。唉...
Когда-то мне все это было знакомо так же хорошо, как кожа на руках. Увы...
начинающиеся: