手心手背都是肉
shǒu xīn shǒu bèi dōu shì ròu
на ладони и спереди и сзади мясо; обр. одинаково больно, одинаково ценно
shǒu xīn shǒu bèi dōu shì ròu
比喻相对双方都是自己所疼惜的。
如:「儿子、女儿我都一样疼,要知道手心手背都是肉。」
shǒu xīn shǒu bèi dōu shì ròu
lit. both the palm and the back of the hand are made of flesh (idiom)
fig. to both be of equal importance
to value both equally
примеры:
[直义]咬哪一个手指头都痛.
[释义]所有的孩子都一样心疼; 每个孩子的不幸都同样叫父母担心.
[参考译文]手心手背都是肉.
[例句]- Старый дурачок; да что ты понимаешь в жизни-то? Что их, детейто, у нас поле насеяно? Почему ты ими швыряешься? Ну, шестерых мы выкормили. Да ведь у меня их два десятка - все дет
[释义]所有的孩子都一样心疼; 每个孩子的不幸都同样叫父母担心.
[参考译文]手心手背都是肉.
[例句]- Старый дурачок; да что ты понимаешь в жизни-то? Что их, детейто, у нас поле насеяно? Почему ты ими швыряешься? Ну, шестерых мы выкормили. Да ведь у меня их два десятка - все дет
который какой палец ни укуси всё одно все каждый больно
锋利的钢铁被五花十色的亚麻碎布紧紧包住,即使手心都是汗也能紧紧抓住。
Туго обернутая полосками крашеного льна, безжалостная сталь не выскользнет даже из потной ладони.
пословный:
手心 | 手背 | 都是 | 肉 |
1) все; всё
2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
|
I сущ.
1) мясо; мясной; сорта мяса
2) мякоть; мясистый
3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный 4) тело (какого-нибудь предмета)
II прил. /наречие
1) диал. размякший, перезрелый
2) диал. медлительный, неповоротливый
III гл.
облечь плотью, оживить
IV словообр.
образует названия различных сортов мяса
|