手艺高超
shǒuyì gāochāo
обладать большим мастерством, искусный
примеры:
根据考格的设计图,首先要去找一个手艺高超的技师,让他帮忙造一根青铜管。
Принеси мне бронзовую трубку, изготовленную искусным инженером. Согласно чертежам Кога, это шаг номер один.
他的神器手艺高超,但还远不及头脑中持续发展壮大的机械蓝图。
Его искусные творения бледнеют по сравнению с совершенством работы его мозга.
手艺高超的裁缝
искусный портной
他们的手艺高超,根本花不到多少时间。他们只要开工两天就能让您的宅邸改头换面,焕然一新。
Думаю, при их мастерстве работа не займет много времени. Готов поспорить, что уже через два дня ваша милость сможет наслаждаться прекрасной новой резиденцией.
你的意思是说我这样的女人就不该下厨?当然,你说的没错。我的家里有许多手艺高超的厨师。但菜谱都是我亲自设计的,他们只负责烹饪。
Хотите сказать, женщина моего положения должна иметь повара? Да, и у меня были лучшие повара. Но блюда придумывала именно я, они их только готовили.
技艺高超; 高明的手艺
высокое мастерство
技艺高超
верх мастерства
技艺高超的表演
виртуозное исполнение
手艺超群
one’s handicraft is above average; extremely skilful in handicraft
技艺高超的小提琴家
скрипач-виртуоз
手艺高妙
masterly craftsmanship
我正在等待一位勇敢、美丽、技艺高超的冒险家。
Я жду здесь встречи с искателем приключений – отважным, прекрасным и исполненным всяческих талантов.
这种新引擎的工作效能证明了设计者技艺高超。
The new engine's performance is a tribute to the skill of its designers.
注意到他似乎是一个技艺高超的工匠,他有什么愿意交易的吗?
Заметить, что, судя по всему, он – хороший ремесленник. Есть ли у него что-либо на продажу?
你可以把永生者想象成一种智力超群,技艺高超的物种,但是我担心你想象力有限,想不出来。
Я мог бы предложить тебе представить себе Вечного как существо, наделенное безграничными талантами и умом, но, боюсь, твое воображение слишком ограничено.
坊间流言谣传,葛加理新出现一对技艺高超的神秘刺客,人称「瓯坎的左臂右膀」。
Ходили слухи о паре смертоносных убийц Голгари, известных лишь как Левая и Правая Рука окранов.
泰伯特伯爵诚邀各位前来帕西佛罗拉,他将会亲自举办一场高赌注昆特牌锦标赛!你不仅能跟技艺高超的选手来场火花四溅的对决,最后胜利者还能赢得巨额奖赏。
Граф Тибальт приглашает вас в "Пассифлору", где пройдет турнир по гвинту с высокими ставками! Вам представится случай не только сыграть с лучшими игроками, но и (в случае победы) получить фантастическую награду.
不,不,不——我当然不是突然就说这枚戒指是我的。嗯,我通常不这样做,但你提供的关于黑铁矮人的情报很有用,所以我会破例为你改造你的戒指,我的手艺绝对比制作这个小东西的家伙要高超得多。嗯,八成是个侏儒做的……
Нет-нет-нет, я не собираюсь утверждать, что это моя работа! Обычно я такого не делаю. Но твое сообщение насчет дворфов Черного Железа чрезвычайно полезно. Так и быть, я переделаю для тебя это кольцо, и оно станет куда лучше, чем мог предполагать его создатель. Наверно, это был какой-нибудь гном...
精灵优雅且长寿,他们是技艺高超的秘源术士。记忆是精灵文化的核心内容。精灵可以食用尸体来获取亡者的记忆。
Изящные, долго живущие эльфы – умелые колдуны. Память – краеугольный камень эльфийской культуры, и эльфы могут читать чужие воспоминания, поедая плоть.
潘达利亚财富社团想从像你这样技艺高超的珠宝匠手中购买一些精美的工艺品。我们将对这些物品进行分类,然后将切割最为独特的部分放入秘密宝库中;剩余部分出售给别人,以回笼资金。
Общество Пандарийских Ценителей Прекрасного намерено скупать искусные изделия хороших ювелиров вроде тебя. Мы составим перечень этих шедевров, и самые ценные из них будем хранить в тайной сокровищнице, а остальные перепродадим.
除了广为人知的卖书业之外,艾纳‧高索也是个技艺高超的理发师。得知此事之後,杰洛特知道在浮港只有谁能帮他打理头发。
Эйнар Гуссель оказался не только книгопродавцем, но и умелым брадобреем. Геральт решил, что если кому во Флотзаме и позволит делать что-то со своими волосами, то только Гусселю.
巴图罗需要一个毛布卷,一件由技艺高超的制皮匠缝制的山地披风,一股细线,当然还要有雪人的毛皮!把这些东西带给我,我就让你看看我的本事!
Бартоло нужен рулон шерсти, плащ жителя холмов от искусного кожевника, тонкая нить и мех йети, конечно! Принеси мне все составляющие, и ты станешь <счастливым обладателем/счастливой обладательницей> одного из моих плащей!
有种材料,虽然它名叫“萨格拉斯之血”,但实际上它却经常被技艺高超的工匠当做回火材料使用。我想我们也可以将它用于我们的仪式。
Опытные мастера часто добавляют при закалке кровь Саргераса. Вроде бы и опасно – но, думаю, в нашем ритуале она тоже поможет.
可是到头来,人们还是管他叫“大师”。没有任何人会觉得我是技艺高超的铸甲师─我是人类,又是女人,只能做雇工。换成是矮人铁匠,事情就截然不同了…
Но как доходит до расчетов, то "мастером" зовут его. Кто поверит, что человек - тем более, женщина, - может быть хорошим оружейником? А краснолюд-кузнец - другое дело.
别这样!我才不信一个如此技艺高超的人会满足于傀儡的角色!生命太短暂,没时间去按照别人的要求做事,对不对?当然对!我能帮你达成夙愿!让你们做回自己!
Да ладно! Я отказываюсь поверить в то, что индивид с такими уникальными способностями выбирает для себя роль марионетки! Жизнь слишком коротка, чтобы провести ее, выполняя чужие поручения, верно? Ну, конечно! И я помогу тебе осуществить твою мечту! Изменить твою судьбу так, как ты того заслуживаешь!
杰洛特在旅途中造访了一间铁匠铺,并向铺子的主人询问他是否能够帮他铸造最高级的装备。铁匠摇了摇头,并指引猎魔人前往威伦,据说住在当地的费格斯是铁匠中的铁匠,技艺高超过人。
Разговорившись в одной кузне с мастером, Геральт спросил, кто сумел бы создать доспехи, требующие наивысшего кузнечного мастерства. Кузнец невесело покачал головой и отправил ведьмака в Велен, где, как считалось, обитал некто Фергус, мастер из мастеров, истинный виртуоз кузнечного искусства.
晨星圣所已在戴尔文·马洛里的高超手腕翻修一新了。黑暗兄弟会的新纪元即将开启。
Делвин Меллори помог мне, насколько возможно, отремонтировать и обустроить Данстарское убежище. Для Темного Братства настала новая эра.
пословный:
手艺 | 高超 | ||
1) ремесло; ручная работа
2) мастерство, квалификация
|
1) превосходить; превышать
2) наивысший, превосходный; выдающийся, замечательный; исключительный
|