才不要
_
Ну уж нет
примеры:
我才不要帮助你。
Не стану я вам помогать.
我才不要当谋杀帮凶。
В убийстве я участвовать не собираюсь.
很久之前我们就生活在这里啦,那些狗狗人是后来才跑来的。这里非常神圣——我们才不要离开。
Мы пришли сюда задолго до волосатых, и не покинем это место – место великой святости.
问题是,我需要副驾驶员的协助才能进入未知的领空。我才不要独自去冒险呢。
Но штука в том, что мне понадобится второй пилот: места-то неисследованные... Короче, тролля с два я туда один полечу, ясно?
大法师整天一副无所事事的模样,想出来的计策自然很糟糕。这次我的任务是收集野兽的毛发,以此制作什么控制魔杖。我才不要出去打猎呢——尤其是雪人!
Когда маг слишком долго сидит без работы, результатом часто бывают не очень хорошо продуманные планы действий. На этот раз меня попросили собрать внутренние органы различных монстров, они нужны, чтобы влить энергию в определенные типы контрольных стержней. Но я слишком слаб, чтобы самому охотиться на чудовищ – особенно на йети!
我才不要你们的东西,又是那些哄小孩的东西…
Ничего мне от вас не надо. Меня так просто не подкупишь...
你是想说侠客之类吗?我才不要呢!
Ты имеешь в виду - стать мастером боевых искусств? Ну уж нет!
才不要。
Нетушки.
才不要咧。
Нет, черт побери.
我才不要!
Да пошло оно все!
我才不要。我要走了。
С меня хватит. Я ухожу.
不可能。我才不要。
Ни за что. Я и пальцем не пошевелю.
听着,我才不要。
Я этого делать не буду.
我们才不要等呢。
Вот уж нет.
我才不要回地下。
Я под землю не вернусь.
你有病吗?才不要。
Ты в своем уме? Да ни за что.
我才不要和他分赃!
Я не отдам ему часть своей доли!
我才不要干坐着等!
К черту! Не хочу быть в запасе!
我才不要加入军队。
Я ни за что не буду служить в твоей армии.
不不,我才不要听呢,啦啦啦啦啦啦啦啦。
Не-а, я это слушать не буду. Бла-бла-бла-бла-бла-бла.
谁爱理你谁理你,我才不要理你呢!
Может, кому-то и есть до тебя дело, но только не мне!
我才不要袖手旁观!
Я ни за что не останусь в стороне!
要我采蕨类?才不要。
Траву рвать? Нет, спасибо.
我才不要和她分赃!
Я не отдам ей часть своей доли!
我才不要就这样死去!
Без боя я не сдамся!
和你进去?我才不要!
С тобой?! Да ни в жизнь!
我才不要淌这趟浑水。
Я не стану в это влезать.
才不要,我不会尝试的。
Ну уж нет, я это пробовать не стану.
才不要为了这个死掉!
Я за это подыхать не собираюсь!
那是不对的,我才不要。
Это неправильно. Я отказываюсь это делать.
我才不要听你的命令。
Я вам не подчинюсь.
我才不要回监狱!没门!
Я в тюрьму не вернусь! Ни за что!
才不要,我要留着自己用。
Ну уж нет, я его оставлю при себе.
什么?才不要。离我远点。
Что? Нет. Отвали от меня, даже не подходи.
我才不要养成这种习惯。
К этому я никогда не привыкну.
恶。这水我才不要下去哩。
Пф. Ни в жизнь я в эту воду не полезу.
我才不要把尚恩交给你!
Шона я вам не отдам!
你宁愿耕地?我才不要。
Тебе больше по вкусу поле пахать? Мне - нет.
它是你的了。我才不要呢。我不要了。
Бери. Я не возьму его обратно. Нет.
老兄,我才不要穿紧身衣。
Дружище, трико я не надену.
哦不,我才不要和怪胎说话。
Не-ет, я с выродками не разговариваю.
别想,我才不要去猎苍蝇。
Вот еще. Я не собираюсь возиться с мухами.
不要,我才不要去那。太疯狂了。
О нет, туда я не пойду. Это безумная затея.
我才不要在这里等,我要逃了!
А я лучше свалю отсюда по добру по здорову!
我才不要为这种事情死掉!
Я за это умирать не хочу!
才不要,这是我最爽的一次。
Черта с два. Такого мощного кайфа у меня еще не было.
叫我小心一点?呵,我才不要。
Более смирный? Ха. Это вряд ли.
才不要呢,我不要当你的白老鼠。
Ни за что. Я тебе не подопытный кролик.
噢,你滚开啦,考格。我才不要去。
Отвали, Ког. Ты же знаешь, что я этого делать не буду.
我才不要进入有尸鬼的矿场里。
Нет, в шахту я не пойду. Того и гляди нарвешься на драугра.
才不要。我们想要什么就抢过来啊。
Черта с два. Я и так возьму все, что захочу.
算了,加吉。我才不要听你的意见。
Нет уж, Гейдж. Кроме тебя, я никого слушать не буду.
还要听你讲那些白痴话?我才不要。
Опять твой корявый бред слушать? Ну уж нет.
我才不要去找什么棒球纪念品咧。
Я не стану искать для тебя старые сувениры.
“该死,我才不要!”[跑开。]
«Нет, только не это!» [Убежать.]
无所谓了,我才不要正中你的下怀。
Да пошел ты. Я не собираюсь тебе подыгрывать.
我以后要当祭司!才不要什么臭老公呢!
Когда я вырасту, стану жрицей. Им не надо идти замуж!
我不会出航了,我才不要再去那片海域。
Хватит с меня. Не буду больше в этих водах ходить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
才不 | 不要 | ||
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|