才能在长进
_
Талант растет
примеры:
才能在长进
талант растёт
我必须找到在沃伦鲁德的两把仪式武器,这样才能进入长老石冢。
В Волундруде можно добыть два церемониальных оружия, которые позволят мне войти в каирн Старейшины.
技能在长进
мастерство растёт
在浅水中才能进行倾侧检修。
Килевание можно делать только на мелководье.
只有长期受苦的人才能在阴影中看到光明。
Лишь те, кто долго страдал, способны найти свет среди теней.
我们必须首先确保这片区域没有其它干扰因素才能进行实验。我是指那些过度生长的蜥蜴类的生物。
Прежде чем мы начнем испытание, мы должны убедиться, что в районе нет никого, кто мог бы вмешаться. В нашем случае – это вон те ящерицы-переростки.
到底怎么样才能长大得更快呢,我也在很努力地锻炼了,但还是这么矮…
Я хочу вырасти поскорее... Стараюсь изо всех сил, но я всё ещё слишком маленькая.
那不就是可卡因骷髅的所在地吗?我怎么才能进到院子里去呢?
Разве не там должен находиться кокаиновый череп? Как мне пробраться во двор?
我不是一个∗传统的∗传统主义者。这个星球上的生命不会回到过去。藤蔓向上生长,覆盖整扇门扉。花朵向上生长,连成整片原野。从没有哪个生物是∗逆着∗时间和空间生长的。只有在既定的道路里,自然才能进化。
Я ∗нетрадиционный∗ традиционалист. жизнь на планете идет не назад. плющ ползет вперед, оплетая всю дверь. цветы распускаются, покрывая весь луг. ничто не растет ∗против∗ течения времени И пространства. лишь по их лей-линиям развивается природа.
凯姆的宅邸里有些地方只有他才能进。这禁不住让人想他在那里做些什么...
В особняке Кемма есть такие уголки, куда не заглядывает никто, кроме него. Остается только гадать, что он там затевает.
待在那儿别动,迷失者!只有圣洁教中有身份地位的人才能进入这片圣地。
Ни с места, заблудшее существо! Только лучшие из нас, Непорочных, могут ступить на эту святую землю.
小柏莎得和艾菲莉船长见面,取得迷雾冷凝器,她的朋友们才能在锯木厂里安置。
Маленькая Берта попросила меня встретиться с капитаном Эйвери и взять конденсаторы тумана, чтобы ее друзья смогли очистить лесопилку.
谁知道她在那么深的地方写下了哪些咒语和法术,反正那地方只有她才能进去。
Кто знает, какие чары и заклинания она припасла в глубинах - там, куда она никого не пускает.
我需要继续对海域进行探索,这样才能能在其他大陆上建设新的殖民地。
Нам нужно продолжить исследование морей, чтобы найти другие континенты для заселения.
那是生长在暗精灵土地上的巨大飘浮生物。只有勇者才敢猎杀他们,也只有强者才能免于一死。
Это огромные летуны из земель темных эльфов. Только храбрецы отваживаются охотиться на них, только сильнейшим удается уцелеть.
只有一人似乎没有受影响,就是那个戴着华丽帽子,看着像船长的家伙。他佩戴着一个巨大的红宝石护符,我认为就是那个护符保护着他免受雾气的影响。你必须戴着那个护符才能进入坟墓。
Кроме одного – похоже, это капитан, уж очень нарядная у него шляпа. Он носит на груди большой амулет с рубином. Вероятно, этот амулет и защищает от тумана. Если собираешься спуститься в гробницу, он тебе понадобится.
葛拉汉临时州长?能劳驾您的到访真是我们的光荣。难怪我们要延到现在才能招待您,您可是日理万机。
И. о. губернатора Грэм? О, мэм, это большая честь для меня! Должен сказать, теперь мне ясна причина задержки. Вы, верно, очень занятой человек.
葛拉汉临时州长?能劳驾您来访真是我们的荣幸。难怪我们要延到现在才能招待您,您可是日理万机。
И. о. губернатора Грэм? О, сэр, это большая честь для меня! Должен сказать, теперь мне ясна причина задержки. Вы, верно, очень занятой человек.
他在蓝宫的佩拉吉奥斯侧厅。那里的门被封了,只有通过“火胡”佛可才能进去。
Он в Крыле Пелагия, в Синем дворце. Двери туда заперты, и только Фолк Огнебород может тебя пропустить.
пословный:
才能 | 在 | 长进 | |
1) способности; одарённость, талантливость; талант
2) только тогда [будет] возможно
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
продвигаться вперёд, расти, прогрессировать, преуспевать; прогресс
|