扎下根
zhāxià gēn
укорениться
примеры:
这个画面有点奇怪,不是吗?想象一下扎根在...
Но до чего же странно это представить, скажи? Пустить корни...
沃达希尔倒下之后,它的空壳仍然在向地底深处扎根。
Когда Фордрассил был уничтожен, его обломки пустили корни глубоко в землю.
我们希望不管接下来会发生什么,都能牢牢扎根于现实之中。
Надеюсь, то, что ожидает впереди, будет несколько более приземленным.
把我带到你发现我的那座土丘那儿去。我将在那里扎根,在先辈的古树林荫下成长。
Отнеси меня обратно на тот холм, где ты меня <нашел/нашла>. Там я пущу корни и буду расти в тени моих предков.
有时会隐藏在地表下,捕猎浑然不觉的猎物。如果有足够的年月、养分与环境,或许能扎根某处,长成巨大的急冻树…
Эти растения прячутся под поверхностью земли и устраивают засаду на ничего не подозревающую добычу. По прошествии лет, при достаточном питании и благоприятной окружающей среде, они могут пустить корни и превратиться в гигантский Крио папоротник...
我发现最好的检查办法就是把它们拔出来。如果是正常的,那它们只会四下走动一会儿,然后重新扎根。如果不是……那么,你最好做好战斗准备!
Самый лучший способ проверить – просто вырвать их. Если они нормальные, то они побродят некоторое время и где-нибудь укоренятся заново. А вот если нет... тебе лучше быть <готовым/готовой> к бою!
“他们扎根于古老的大众社会。”他顿了一下。“是佩里卡纳西斯教堂的守护者。此外他们还神化了无罪者,就是说,他们创造了整个无罪体系,不是吗?”
И то. Эта партия восходит корнями к древнему общественному строю. — Он делает паузу. — А еще они хранители церкви перикарнассцев. И посвящают в светочи. Они же, типа, создали саму систему светочей, разве нет?
有时会隐藏在地表下,捕猎浑然不觉的猎物。如果有足够的年月、养分与环境,或许能扎根某处,长成巨大的、摇曳着喷吐魔力的树…
Эти растения прячутся под землёй, нападая на ничего не подозревающую добычу. По прошествии лет, при достаточном питании и благоприятной окружающей среде, они могут пустить корни и превратиться в гигантское дерево, которое извергает элементальную энергию...
魔古?他们和精灵很像,历史悠久而且领地观过强。总有一天,艾泽拉斯的所有生命都得明白,部落不是这个世界的“过客”。我们就在这里并将扎根下去。
Могу? Они похожи на эльфов – такие же древние и высокомерные. Рано или поздно все обитатели Азерота должны понять, что Орда не пришла "погостить". Мы – здесь. И мы останемся здесь.
пословный:
扎 | 下根 | ||
завязывать; привязывать; увязывать; заплетать (косу)
II [zhā]2), 3) 1) колоть; уколоть
2) броситься; ринуться; втиснуться
3) расквартироваться
III [zhá]тк. в соч.держаться через силу; еле держаться
|