扎根下来
_
come to stay
примеры:
我们希望不管接下来会发生什么,都能牢牢扎根于现实之中。
Надеюсь, то, что ожидает впереди, будет несколько более приземленным.
这个画面有点奇怪,不是吗?想象一下扎根在...
Но до чего же странно это представить, скажи? Пустить корни...
魔古?他们和精灵很像,历史悠久而且领地观过强。总有一天,艾泽拉斯的所有生命都得明白,部落不是这个世界的“过客”。我们就在这里并将扎根下去。
Могу? Они похожи на эльфов – такие же древние и высокомерные. Рано или поздно все обитатели Азерота должны понять, что Орда не пришла "погостить". Мы – здесь. И мы останемся здесь.
пословный:
扎根 | 根下 | 下来 | |
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|