打傻瓜
_
подкидной дурак; подкидные дураки
примеры:
打"傻瓜"(纸牌的一种玩法)
подкидной дурак; подкидные дураки
被一个傻瓜打败了。现在谁才是傻瓜?
Нас победил дурак. И кто теперь дурак, а?
只有傻瓜才以打赌来解决争论。
Только дурак бьётся об заклад, чтобы разрешить спор.
只有疯子才可能造出这样一扇门。只有傻瓜才会打开它。
Лишь безумец мог создать такую дверь. Лишь полный идиот может ее открыть.
我打赌那个被辐射过的傻瓜就没给他的机甲买保险!
Готов спорить, что для своего недобота этот радиоактивный тупица гарантию оформить не додумался!
用力打我耳光然後叫我傻瓜!你要我去骗人吗?那可要多花你很多钱。
Тогда придется доплатить.
啊,我被城墙上那些玩牌的傻瓜打了一下。得到了一张王牌,却没有机会用它。
Ввязался в драку с этими дуболомами, что играют в карты у стен форта, и пропустил на удар больше, чем надо было. У меня даже была счастливая карта, но я так и не успел ей воспользоваться.
你揍过的乳臭未干的朋克小青年可不止他一个。你会把这个傻瓜的下巴打成肉酱。
Тебе не впервой ставить на место желторотую шпану. От этого идиота мокрого места не останется.
哈!我真是被你的天真打败了。无条件的爱,这只不过是傻瓜们一厢情愿的幻想罢了。
Ха! Твоя наивность просто поразительна. Любовь вопреки всему бывает только в сказках для дураков.
所以,你打算放弃一些智力吗?很简单哦毕竟你本来也没多少。很好的尝试,傻瓜!
Итак, вы хотите поделиться интеллектом? Какая жалость, что его у вас нет. Попробуйте что-нибудь другое!
你曾经做过这个,并且当时你的对手要比他们强硬∗得多∗。你会把这个傻瓜的下巴打成肉酱。
Тебе уже встречались соперники ∗намного∗ сильнее. От этого идиота мокрого места не останется.
哈!他不是秘源法师,只是个傻瓜而已。你要是打算把每个傻瓜都绞死,那全世界的绳子都不够了!
Ха! Он не маг Источника, а обыкновенный недотепа. Если каждого вешать за глупость, то веревок не хватит!
我们会打开地牢考验的门,让不管哪来的拾荒傻瓜进到陷阱里。之后呢?就是游戏时间啦。
После чего мы откроем дверь и впустим сюда бедолагу из Пустоши. А потом? Потом развлекуха.
пословный:
打 | 傻瓜 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |