打同情牌
dǎ tóngqíngpái
давить на жалость (букв. "разыгрывать карту сочувствия")
примеры:
在打同情牌,是吗?不管怎么样,只要能带我们飞上月球,宝贝,我怎么都能接受。
На жалость, значит, давим? Если речь о возможности кайфануть, придется иметь дело со мной.
我随时都有心情打牌。
От гвинта я никогда не отказываюсь.
пословный:
打 | 同情 | 牌 | |
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) сочувствие, симпатия; солидарность
2) сочувствовать, симпатизировать
|
сущ.
1) номерная дощечка; указатель, бирка, знак; вывеска
2) торговая марка, марка (сигарет); фабричный знак; этикетка, ярлык
3) косточка для игры (в домино, мацзян); игральные карты 4) см. 牌照
5) щит
6) табличка предков
7) доска для официальных распоряжений; объявление; свидетельство, удостоверение; верительная бирка (грамота) [в виде дощечки с надписью]
8) уст., офиц. предписание, отношение (к нижестоящему)
9) ист. пай (единица в 10 дворов в системе круговой поруки в деревне; с эпохи Сун)
|