打杂的
dǎzá de
1) разнорабочий
2) человек на побегушках
dǎ zá de
担任琐碎杂务的人。
文明小史.第五十一回:「四五个家人,十几个打杂的,一大群人,趁了长江轮船。」
примеры:
…其实就是在商会任职,给那些迂腐的大商人打杂的…
...На самом деле, я работаю в гильдии торговцев. Выполняю разные поручения для этих старых бизнесменов...
那可不行,占星术是用来洞察真实、观测命运的严肃知识,可不是用来打杂的。
Ни в коем случае! К силе звёзд можно взывать только чтобы разглядеть истину или наблюдать судьбу. Астрология не для таких обыденных вещей.
也许你会说,我们代表了很多人的利益和希望,但你同样可以说,我们只是打杂的秘书助理,并不比一间弗利多杂货店的底层出纳员更了不起……
Возможно, вы могли бы сказать, что мы представляем интересы и надежды множества людей. Но точно так же вы могли бы сказать, что мы являемся помощником секретаря регистратора, ничем не более примечательным, чем последний кассир обыкновенного „Фриттте”...
好好跟我说话,我不是你底下打杂的。
Повежливей, пожалуйста. Я тебе не мальчик на побегушках.
征求:愿意在果园打杂的助手。负责施肥、浇水、除草之类的杂务。按小时计薪。
Ищу желающих поработать в саду. Мульчирование, полив, обрезка и все прочее. Почасовая плата.
谁是打杂的?
Тогда кто этот регистратор?
我看起来像是个打杂的吗?
Я тебе что, мальчик на побегушках?
出外打杂
go out charring
他在公司里打杂。
He does odd jobs in the company.
你别指望我整天为你打杂。
You can't expect me to fetch and carry for you all day.
最近打杂…不,跑腿…不,支援的人手有些不足…
Нам нужны люди чтобы... нам нужны люди для... Ох, да нам просто нужны люди!
只是个不值一提的小人物罢了,在冒险家协会打打杂,顺便也是璃月最好的牌手。
Маленький человек, не стоящий и упоминания. Я работаю мальчиком на побегушках в Гильдии искателей приключений и по совместительству являюсь лучшим игроком в карты в Ли Юэ.
平时我一般都在铺子里给师父打杂,能有空这么观察师父的技巧,也算是种奖励了。
Я помогаю ему с мелкими поручениями, а взамен он позволяет мне наблюдать за его работой и учиться.
пословный:
打杂 | 的 | ||