打烂你
_
Поколотить
примеры:
我应该为你的所做所为打烂你的脸。
За твои делишки тебе надо бы морду разбить.
打烂你的脸
Не в бровь, а в глаз
告诉我德米特里的下落,否则就打烂你的鼻子。
Скажи, где Димитр. Не то я из твоего рыла паштет сделаю.
我要打烂你那张苍白的脸…
Щас я тебе твою белую морду набью...
我要打烂你的酒杯!
Зубы выбью!
看我怎么打烂你。
Я сам тебя порву.
是时候打烂你的脸了!
Пора кому-то засветить в морду!
把你打成烂泥。
Я тебе рожу расквашу.
把你的头打烂!
Я тебе башку разнесу!
我把你打个稀巴烂!
Я тебя порву!
你在吵我我就把你那张脸打烂。
Хватит меня доставать, не то получишь по наглой морде.
威胁如果不放你走,你就要打烂几张脸。
Сказать, что, если вас не отпустят, вы кое-кому начистите рожу.
所以你打算牺牲所有人吗?这主意烂透了。
Так ты планируешь всеми пожертвовать? Отстойный план.
离我远一点,不然我会像打鸡蛋一样把你打烂。
Прочь с дороги, а не то по стенке размажу.
实在是太痒了,让你想把别人的脸打烂。
чешется так, что ты хочешь разбить кому-нибудь лицо.
你是个烂玩家,现在还污辱我们?我们要把你打得满地找牙。
Сам облажался, так еще и обижаешься? Щас землю жрать будешь!
很少有人能战胜这个障碍。希望他不会把你打成一团烂泥。
Пока что это мало кому удавалось. Надеюсь, он не слишком тебя изувечит.
如果你想开始打烂那架直升机,我会四处找找看有没有急救包。
Пока ты будешь разбираться с вертушкой, я посмотрю, нет ли здесь каких-нибудь лекарств.
别想太多,否则我们会自己去打烂宪法号。那你就什么都拿不到了。
Давай побыстрее, иначе мы сами возьмем "Конститьюшн". И тогда ты ничего не получишь.
「知道什么比用石头打烂东西还棒吗? 就是会自己跳起来替你打烂东西的石头。」 ~精灵武器匠挞勾
"Что может быть лучше, чем крушить все вокруг огромным камнем? Лучше, когда камень сам крушит все вокруг". — Тогго, гоблин-оружейник
пословный:
打烂 | 你 | ||
ты, твой
|