打眼
dǎyǎn
1) бросаться в глаза
2) проделывать (пробивать) отверстие, дырявить, перфорировать; бурение; сверление; прокалывать
3) внимательно взглянуть, пристально смотреть
4) переплатить; проколоться, дать себя надуть (при покупке); подделка, липа, бракованный товар
5) делать лазерную коррекцию зрения 做激光矫视
обуривание
бурение
бурить шпур
dǎ yǎn
打眼1<打眼儿>钻孔:往墙上打个眼 | 打眼放炮。
打眼2
打眼3
dǎ yǎn
1) 打洞、钻孔。
2) 买东西看走眼,叫做「打眼」。
3) 旧日理发师为客人做清眼的服务项目。
4) 有财物引人注意。
荡寇志.第五回:「昨日你虽困倦,不合把行李乱丢,包袱里都有细软,吃人打眼,怎好。」
dǎ yǎn
to drill or bore a hole
to attract attention
conspicuous
dǎ yǎn
(钻孔) punch (bore) a hole; drill; trepanning; boring blastholes; drilling:
打眼穿孔 spot punch
打眼放炮 drill and blast
(惹人注意) (方) catch the eye; attract attention
dǎyǎn
I v.o.
1) punch a hole
2) catch the eye
3) pay more than sth. is worth
II v.p.
beautiful; good looking
collaring; perforation; holing
1) 睁眼。
2) 显眼,容易引人注意。
3) 钻孔。
частотность: #35808
в русских словах:
буро-взрывной
打眼放炮的
буровзрывные работы
钻探爆破作业 zuāntàn bàopò zuòyè, 钻眼爆破工程 zuānyǎn bàopò gōngchéng, 打眼放炮作业 dǎyǎn fàngpào zuòyè
буровик
钻井工, 钻探工, -а〔阳〕钻进工, 钻探工; 打眼工.
буровые работы
钻探工程 zuāntàn gōngchéng, 钻探作业 zuāntàn zuòyè, 钻井作业 zuānjǐng zuòyè, 打眼工作 dǎyǎn gōngzuò
врубовый
〔形〕〈矿〉打眼的, 穿孔的. ~ая машина 割煤机, 割矿机, 穿孔机.
джек
〔名词〕 打眼机
мотоинструмент
如夯土机、电锯、打眼机等)
обуривание
打眼
перфорировать
-рую, -руешь〔完, 未〕что〈专〉穿孔, 打眼.
плоское шило
打眼钻,扁平锥
пробойка
打眼
прошпиловка
打眼
электробурение
〔名词〕 电钻打眼
электробурильщик
电钻打眼工
примеры:
打眼穿孔
spot punch
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: