打虎先敲牙,擒贼先擒王
_
когда ловишь тигра, бей сперва его в зубы, а когда ловишь разбойников, хватай сначала главаря; не гонись за простым вором, а лови атамана
пословный:
打虎 | 先 | 敲牙 | , |
1) убивать тигра; охотиться на тигров
2) сватать жену или дочь с целью обобрать новобрачного
|
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
擒贼先擒王 | |||