打虎还得亲兄弟
_
см. 打虎还得亲兄弟,上阵须教父子兵
ссылается на:
打虎还得亲兄弟,上阵须教父子兵_
при ловле тигра полагайся на помощь родных братьев, а в сражении будь со своим войском обр. важные дела можно совершать лишь с родными людьми (с теми, кому полностью доверяешь); братская помощь прочнее каменных стен
при ловле тигра полагайся на помощь родных братьев, а в сражении будь со своим войском обр. важные дела можно совершать лишь с родными людьми (с теми, кому полностью доверяешь); братская помощь прочнее каменных стен
dǎ hǔ hái děi qīn xiōng dì
办事情须用亲信的人。
西游记.第八十一回:「自古道:『打虎还得亲兄弟,上阵须教父子兵。』望兄长且饶打,待天明和你同心戮力,寻师去也。」
或作「打虎还是亲兄弟」。
пословный:
打虎 | 还得 | 亲兄弟 | |
1) убивать тигра; охотиться на тигров
2) сватать жену или дочь с целью обобрать новобрачного
|