打败的对手
_
Побежденные противники
примеры:
“哈里,”他说道,完全忽视了警督的存在,“你需要意识到——我们码头工人可不是容易打败的对手。”
Гарри, — произносит он, не обращая внимания на лейтенанта, — вам нужно понять одну вещь. Мы, портовые рабочие, — не мальчики для битья.
打败对手
Победить противника.
轻松地打败了对手
beat one’s opponent with ease
猎魔人打败了对手!
Ведьмак побеждает всех!
打败接下来的对手。
Победить противника.
打败对手,撤退到大门后
Победить противников и отступить к главным воротам.
在腕力比赛中打败另一名对手。
Победить еще одного соперника в борьбе на руках.
在科德温斗技场打败所有对手。
Победить всех противников на каэдвенской арене.
去找你可以应付的对手打吧,失败者。
Дерись с теми, кого можешь одолеть, сопляк.
我已经打败肥弗雷德了,我要找别的对手。
Я победил Толстого Фреда, теперь ищу себе другого противника.
在醉酒状态下一次打败至少三个对手。
В пьяном виде победить в драке трех или более противников.
猎魔人和古斯塔夫·罗宁都打败了各自的对手!
Ведьмак и Густав Рене победили своих противников!
打败一个套着枷锁的对手是一回事,与其他骑熊的对手公平对战又是另一回事了。
Победить скованного противника – это одно, а биться с другими наездниками на медведях на равных – совсем другое.
你的第一个对手正在东边的凉亭下等着你呢。打败她,你就能晋级下一轮。
Твой первый противник ждет в восточном павильоне. Победи ее, и сможешь перейти к следующему этапу.
如果我们助他打败对手并登上火元素领主之位,他或许会与我们结盟。
Если мы поможем ему одержать победу над соперником и стать Повелителем Огня, он может в благодарность помочь нам.
我总算遇到了个对手…不仅如此,我还彻底打败了他。今天真是开心。
Наконец я встретил достойного противника, да еще и выиграл... Мне сегодня везет.
徒手打败汉斯
Победить Ганса в кулачном бою.
徒手打败纵火犯
Победить поджигателя в кулачном бою.
猎魔人打败了三位挑战者。他事后告诉我,他们全都是令人兴奋的对手!
Ведьмак победил троих чемпионов. Позже он рассказывал мне, что некоторые из них были весьма большими оригиналами!
打败对方队伍
Победить дружину противника.
快去大殿,站上大竞技场,打败这三个对手吧。向我们证明你比他们三个加起来还要强!
Отправляйся в главный храм, выходи на главную арену и сразись с тремя противниками. Докажи, что ты сильнее их всех вместе взятых.
嗯…我可以跟你打…只要你打败刚达,我的手下败将,但他是个勇敢无畏的人,也是个值得尊敬的对手。
Хм... Я сражусь с тобой, если ты победишь Гундара. Со мной он не совладал, но это отважный муж и достойный противник.
连续击败对手。
Победить очередного противника.
我不能丢下你一个人!咱们联手打败他们!
Я тебя не брошу, давай вместе!
英勇试炼并不轻松,但杰洛特打败了一名相当难缠的对手,顺利完成了试炼。他证明了自己对于骑士五德并不陌生。
Испытание мужества было не из легких, но Геральт вышел из него победителем, одолев весьма серьезного противника. Тем самым он доказал, что добродетель доблести ему не чужда.
胜利条件:击败对手5次
Условие победы: убить противника пять раз
胜利条件:击败对手3次
Условие победы: убить команду противников три раза
群岛上有许多勇敢的小子,都是极难应付的对手。如果你还没能把他们全都打败,就去找出来、发起挑战吧。
На островах немало смельчаков и славных бойцов. Отыщи их и вызови их на бой.
现在你只剩一名对手了,就是名为止水的骑士。打败他,你就能获得挑战师傅的权力。去大话巷附近的豪特村找那名骑士吧。
Тебе остался только рыцарь, которого называют Тихий Омут. А потом и Мастера можно вызвать. Тихий Омут где-то в Верхнем Городе, недалеко от переулка Рыцарей Наживы.
击败对手,前往找寻雷索。
Победить всех противников. Добраться до Лето.
你只剩一名对手,但他可不好对付,他就是巨像。他是速度最快的拳击手。去圣赛巴斯钦找他吧,去找那区最大的庭院。打败他,你就能挑战师傅。
Остался еще один непростой противник: Колосс. Самый быстрый кулачный боец на свете. Ищи его на Сан-Себастьяне, на самой большой площади Нижнего города. Победишь его - встретишься с Мастером.
每一轮你都得击败对手…祝你好运!
В каждом раунде вам нужно одержать победу над противником. Удачи!
要赢得冠军头衔绝非易事,还有很多对手在等着你。你必须打败乔吉斯·乔格,金鲟酒馆的选手。再加上欧尼尔,他就在贫民窟的入口附近。
Стать чемпионом непросто. Тебе придется одолеть Георга Георгиуса - он днями напролет торчит в "Золотом осетре". Ну и онейла - его ты найдешь у входа в трущобы.
你再打败一名对手就能挑战师傅。神秘骑士止水的名声传遍全公国,但他的面貌和姓名却无人知晓。你可以在大话巷附近的豪特村找到他。
Теперь тебе остался всего один противник. Таинственный рыцарь Тихий Омут, известный во всем княжестве, хотя никто не знает ни его лица, ни имени. Ты найдешь его в Верхнем Городе, недалеко от переулка Рыцарей Наживы.
他一拳把对手打倒。
With one blow he knocked his opponent down.
欧迪姆喜欢在合同里设置文字陷阱,考验对手的智商。他会接受你的挑战,你的确也有可能打败他。但记得了,赌注只有一个。他最想要的就是人类的灵魂。
Нужно бросить ему вызов. Если его это заинтересует, то можно с ним сыграть. Но помни, что ставка может быть только одна. Ибо оДима интересуют только людские души.
杰洛特按照茱塔的要求完成了每一项任务,赢得和她一战的权利。尽管茱塔实力高强,是一名凶猛的对手,但仍被杰洛特打败。茱塔被杰洛特的力量与雄风折服,邀请他在海边幽会。
Геральт выполнил все, о чем просила Ютта, и в конце концов смог сразиться с ней на мечах. Воительница оказалась жестким и неуступчивым противником, но в конце концов Геральт справился с нею. Очарованная его силой и мужеством Ютта попросила ведьмака о свидании на берегу.
击败对手,每一位玩家在复活时将随机更换英雄。
Одолейте команду противника, каждый раз возрождаясь случайным героем.
昆特牌的基本技巧已经介绍完毕。来试试击败对手吧。
Это все основные правила гвинта. Теперь попытайтесь победить противника.
最后一场了,我的朋友!你的最后一个对手将是你最大的挑战。他是来自冰冠冰川平原上的维库人战士,对鲜血充满着渴求!打败他,痛苦斗兽场冠军的桂冠就是你的啦!这场战斗会让我们两个都大发横财的!
Все, <друг мой/красавица>, это будет последний бой! Самый последний – и самый трудный. Твой соперник – чемпион среди врайкулов из степей Ледяной Короны, и он жаждет крови! Если сумеешь его победить, ты станешь безоговорочным чемпионом Амфитеатра Страданий! Мы с тобой разбогатеем на этой схватке!
当时我找到了她,但不久后,我们再次分道扬镳。时机成熟后,她又回来了。我们携手打败了狂猎。
Тогда - да. Но вскоре после этого она ушла. А через несколько лет вернулась, и мы вместе разбили Дикую Охоту.
пословный:
打败 | 的 | 对手 | |
1) разбивать (кого-л.); побеждать (кого-л.); наносить поражение (кому-л.)
2) терпеть поражение (неудачу); быть разбитым; проиграть
|
1) партнёр (в соревновании); конкурент; контрагент, противник
2) достойный противник (равный по силе); соперник
|