打靠后
_
向后退。 金瓶梅·第五回: “我只靠着你做主, 大官人休是网巾圈儿打靠后。 ”
dǎ kào hòu
向后退。
金瓶梅.第五回:「我只靠着你做主,大官人休是网巾圈儿打靠后。」
примеры:
他向后靠了靠,带着一幅严重关切地表情打量着你。
Он откидывает голову и смотрит на тебя с искренней озабоченностью.
矮人离开桌子向后靠着,抚弄着胡须,金色的挂坠发出愉悦的响声。他上下打量你。
Гном отодвигается от стола и оглаживает бороду. Золотые медальоны весело позвякивают. Он переводит взгляд на вас.
“这∗算是∗一次不错的谈话吗?”他向后靠了靠,突然有些担心。“我不确定我们在这方面取得了多大的进步。我希望我们打开天窗说亮话,见鬼,我甚至想告诉你我∗到底∗希望通过这次罢工得到些什么……”
«Так ли уж отлично мы поговорили?» Он откидывается назад с озабоченным выражением на лице. «Не уверен, что мы слишком далеко продвинулись. Я надеялся, что мы раскроем дело, черт возьми, я даже хотел рассказать вам о настоящих целях забастовки...»
пословный:
打 | 靠后 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) 躲开;避开。
2) 犹言放在一边。指事情不重要,不必忙着处理。
|