找出路
_
寻找可以有所发展或突破困境的道路。 通常指找工作。 如: “受困于现有工作的瓶颈, 她只有努力的找出路, 以求突破! ”
zhǎo chū lù
寻找可以有所发展或突破困境的道路。通常指找工作。
如:「受困于现有工作的瓶颈,她只有努力的找出路,以求突破!」
zhǎo chū lù
look for a way out; find an outlet; look for a job with a future; seek a way outfind a way out
zhǎo chūlù
seek a way outчастотность: #56239
примеры:
他们必须为自己的产品寻找出路。
They must find outlets for their products.
毕业生自己找出路。
Graduates rely on themselves to seek job opportunities.
[直义] 不产犊的母牛也得产犊.
[释义] 不管愿意不愿意, 必须寻找出路(办法).
[用法] 当情况迫使人们去做不可能的事情时说.
[参考译文] 公鸡也得下蛋.
[例句] Что мы лично можем этому (изощрённой агентуре) противопоставить?... Примитив полевого контршпионажа: осмотры леса, визуальное наблюдение, беседы с местными
[释义] 不管愿意不愿意, 必须寻找出路(办法).
[用法] 当情况迫使人们去做不可能的事情时说.
[参考译文] 公鸡也得下蛋.
[例句] Что мы лично можем этому (изощрённой агентуре) противопоставить?... Примитив полевого контршпионажа: осмотры леса, визуальное наблюдение, беседы с местными
хоть яловая а да телись
许多住宅高楼都严禁住户种植繁生多头龙。如果不喂食,它们会自找出路~代价通常是重大财产损失。
Во многих жилых башнях не разрешается держать фитогидр в качестве комнатных растений. Если их не кормить, они сами отправляются на поиски пропитания — после чего башня обычно требует капитального ремонта.
快找出路!我们不能活活地烧死在自己的会所里。
Ищи выход! Глупо сгореть заживо в собственном убежище!
我们继续走吧,去找出路在哪。
Мы пойдем вперед. Проверим, все ли чисто.
快找出路!我们可不能在这该死的神殿里被活活烧死。
Ищи выход! Глупо сгореть заживо в собственном убежище!
试试能不能找出路来,辅助军士。我去看看这里的浮雕,你如果有什么发现务必告诉我。
Поищи что-нибудь полезное, ауксилий, а я посмотрю на эти надписи. Скажи мне, если что-то найдешь.
第一条记录是去年的8月2日。内容很简单:“我知道自己的处境很危险。我唯一能做的就是在寻找出路的同时,尽可能地让自己发挥用场。(记住:没人是不可或缺的。)”
Первая запись датирована 2 августа прошлого года. В ней говорится: «Я знаю, что мое положение ненадежно. Все, что мне остается, — попытаться принести как можно больше пользы, пока я ищу выход. (Важно помнить: незаменимых нет)».
没事,抱歉。我们得另找出路离开这里。
Ни о чем, извини.
пословный:
找出 | 出路 | ||
подыскать, обнаружить, выяснить, понять
|
1) путь отхода
2) прям., перен. выход
3) пути сбыта; сбыт
4) развитие, путь (о жизни, карьере, сфере)
|