找场子
zhǎo chǎngzi
вернуть достоинство, отомстить
примеры:
还是很可疑。我有没有提过,这个杯子是在一个私刑现场找到的?
Всё равно подозрительно. А я упоминал, что кружку нашли на месте убийства?
听着,如果你想帮忙的话,就去帮我把儿子找回来吧。他被一群林精抓去了,而且很可能不知道我们失去了牧场。
Если так уж хочешь помочь, иди и разыщи моего сына. Кучка греллей захватила его, и сейчас он даже может не знать, что мы потеряли ранчо.
我翻遍了整座马厩,找了十来次,还是一无所获。会不会是哪个学徒捡到铁锤,把它带回我的铁匠铺了?你愿意到那边去帮我找找吗?我的铺子就在城镇广场塔楼的东南边。
Я обыскал весь амбар полдюжины раз, но так и не нашел. Может, кто-то из учеников забрал его и отнес обратно в кузницу? Ты не сходишь туда, чтобы удостовериться? Кузница находится на северо-востоке от башни на Городской площади.
我的一个好朋友哈纳祖到峡谷中去了,到现在还没有回来。我最后一次看到他的时候,他朝北边去了,那里是蝎子的狩猎场。你能去找找他吗?万灵告诉我说,他的情况很糟。
Мой хороший приятель Ханазуа пошел вон в ту долину и не вернулся. Последний раз я его видел, когда он отправлялся на север, где охотятся на скорпидов. Ты его не поищешь? Духи говорят мне, что с ним не все ладно.
пословный:
找场 | 场子 | ||
1) см. 找面子(儿)
2) отвести возмущение от себя на другого
|
1) место [действия, события]; данное место
2) репутация, достоинство
|