找得着
zhǎodézháo
возможно найти, можно отыскать
zhǎodezháo
be able to find outпримеры:
找得着; 丢不了
не иголка
(用作谓)丢不了; 找得着
Не иголка
好吧,好吧……哦,看看那个。我好像把钥匙丢了,可能要费一番功夫才找得着。
Хорошо, хорошо... Ой, надо же. Где мои ключи? Придется поискать, а это не быстро...
好吧,好吧……哦,你瞧瞧。我好像把钥匙弄丢了,可能要费一番功夫才找得着。
Хорошо, хорошо... Ой, надо же. Где мои ключи? Придется поискать, а это не быстро...
找把武器,你会用得着的。
Найди себе оружие. Оно тебе понадобится.
我试着找找是不是有人值得一救。
Я пытаюсь выяснить, есть ли те, кто заслуживает спасения.
我觉得你应该跟着信号找找,亨利。
Иди за ним, Генри.
与此同时,我得试着找出问题所在。
А я пока попробую понять, что пошло не так.
一个仓库。看看能否找到点药水。我们会用得着。
Кладовая. Поищи какие-нибудь зелья. Они нам пригодятся.
找到窝囊废了…接着得找钥匙。没钥匙就离不开这里。
Труса я нашел... Теперь ключ. Без него я отсюда не выберусь.
一间旧仓库啊。你看看能否找到点药剂。也许用得着。
Старая кладовка. Посмотри, не найдется ли каких зелий. Они точно лишними не будут.
是一间仓库。看看能否找到点药剂,我们会用得着。
Кладовая. Поищи какие-нибудь зелья. Они нам пригодятся.
我会留着这把剑。但你得找其他人去传播你的教义。
Я сохраню меч. Но что касается распространения веры, найди кого-нибудь еще.
一间旧仓库啊。你看看能否找到点药水。也许用得着。
Старая кладовка. Посмотри, не найдется ли каких зелий. Они точно лишними не будут.
清昼我记得经常在望舒客栈待着,你可以去那边找找他。
Если мне не изменяет память, Цин Чжоу часто останавливается на постоялом дворе «Ваншу». Можешь поискать его там.
我们得知探求者团队的领导者加雷斯不见了。我们应该试着找到他。
Гарет, глава экспедиции искателей, пропал. Мы должны попытаться найти его.
我们一直在等你。跟着溪流然后往上到另一边。白森林就在那里。你一定找得到。
Мы вас ждали. Идите вдоль ручья, затем переправьтесь на ту сторону. Выйдете прямо к Белой Роще. Тут не заблудишься!
可以的话,试着找到里面的重要人物并取得他们的胸甲……减轻他们的负担。
Отыщи-ка там кого-нибудь рангом повыше простого солдата и сними с него нагрудник.
您去找找吧,我在这守着,免得又有人急匆匆地过来,一个不小心就下去了…
Я бы и сам за ними сходил, но мне надо следить, чтобы никто из постояльцев не оступился.
诅咒都不好对付,它们通常都带着讽刺。你必须得找其中的文字陷阱。
Проклятия очень коварны, порой парадоксальны. Главное - понять, в чем хитрость.
我遭到一群信徒攻击。我得找找看他们有没有带着任何关于此次攻击行动的证物。
На меня напали члены какого-то культа. Что они он меня хотели? Надо бы выяснить...
我遭到一群教徒攻击。我得找找看他们有没有带着任何关于此次攻击行动的证物。
На меня напали члены какого-то культа. Что они он меня хотели? Надо бы выяснить...
先别烦我!我忙着处理厨房和酒馆的事呢。该死的万利亚!得找人教教她礼数了!
Не сейчас. На мне и кухня, и бар. Ох уж мне эта Уивлия! Хоть бы кто ее манерам поучил!
我一直在试着找到新的经商领域,努力争得水手们的尊敬,但是我总是遇上麻烦。
Я пытаюсь открыть новые направления деятельности, пытаюсь завоевать уважение матросов, да только не очень-то получается.
你能去寻找他的下落吗?带上我的水壶吧——如果你找到林格的话,我相信他会用得着的!
Ты сможешь найти его? Вот, возьми с собой эту флягу, уверена, что если ты найдешь его, она ему пригодится!
“四处找找吧!你必须得帮它,拯救它,不能放着不管。”他把那捆磁带递了回来。
«Осмотрись! Ты должен помочь ей выжить! Нельзя ее так оставлять». Он отдает тебе ворох пленки.
要在旧时的战场上寻找小件的东西可不容易,带上磁性废料收集器吧,你会用得着的。
Сложно будет отыскать что-то в груде обломков, так что возьми-ка этот намагниченный сборщик металлолома и воспользуйся им.
海底应该还有很多类似的装备。如果你能找到的话,我们的先头部队倒是可以用得着。
На дне, вероятно, находится и другое их снаряжение. Если еще что-нибудь отыщешь, неси – это может изменить ситуацию в пользу Авангарда.
我们得知一群净源导师异见人士,被称为探求者,正帮助秘源术士逃跑,我们应该试着找到他们。
Мы узнали, что группа взбунтовавшихся магистров, именующих себя искателями, помогает колдунам Истока сбежать. Надо попытаться их найти.
根据从芭芭拉与「北风的王狼」那里得到的线索,你们继续寻找着那台「世上第一座耕地机」…
Следуя информации, данной Барбарой и Волком Севера, вы продолжаете поиск самого первого культиватора...
我不会眼睁睁地看着你把战士们的尸体丢到海里去的,绝对不行。我们得找个方法把他们妥善安置好。
Я не дам их выбросить за борт. Тем более здесь. Мы похороним их с честью.
пословный:
找 | 得着 | ||
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|