找理由
zhǎo lǐyóu
искать отговорки, искать оправдания
примеры:
我觉得你只是在找理由偷懒。
Мне кажется, что ты просто отлыниваешь от работы.
我试着说服自己您做得没错。我在心里帮您找理由。我给您一次又一次的机会。
Я пытался объяснить вам, к чему все это приведет. Мысленно я оправдывал вас. Давал вам один шанс за другим.
找到辩白的理由
найти оправдание
你真逗。我找不到理由拒绝你。
Вы меня позабавили. Не вижу причин отказать вам в вашей просьбе.
恐怕我找不到认同的理由。
Боюсь, что я никак не могу оправдать подобное решение.
我现在连理由都找不到了。
Что ж, я больше не желаю лгать самому себе.
原来这才是找我同行的理由。
Так вот зачем ты позвал нас с собой.
你最好能为你的出现找到理由。
Надеюсь, у тебя есть веская причина находиться здесь.
单纯的找麻烦,应该不需要理由吧。
Они просто любят создавать проблемы. Разве им нужна для этого какая-то причина?
他觉得必须找些为自己辩护的理由。
Почему-то он считает, что должен оправдываться.
嗯。也许我能为买得这宝贝找几个理由。
Хмм. Может, через год я и смогу себе позволить такое сокровище.
长久以来我找不到任何让我心情好的理由。
Давно не было повода для веселья.
抱歉,我无法找到达成这笔交易的理由。
Боюсь, я не вижу возможности договориться.
你说你喜欢找乐子,这就是我来的理由。是你兄弟送我来的。
Ты говоришь, что не прочь развлечься. Я здесь как раз за этим. Меня прислал твой брат.
向她保证,如果她如实说出要这本书的理由,你就帮她找到这本书。
Пообещать раздобыть для нее книжку, если она скажет правду: зачем это ей.
老爷也拿他没办法,或者说是找不到责备的理由吧…
И ведь его даже не в чем упрекнуть!
你最好进来说明是怎么找到我的,又为了什么理由要找我?
Входи и расскажи, как тебе удалось меня найти и что тебе нужно.
如果你不是来找学院的,那你根本没有其他理由来冬堡。
А ты здесь наверняка ради того, чтобы попасть в Коллегию - по другим делам в Винтерхолд не ездят.
我不知道。如果预知者建议我们找到它,那一定有他的理由。
Я не знаю. Если это предложил Авгур, значит нам действительно стоит его поискать.
你找国王吗?他在攻城器附近等着。没理由进来这里的。
Короля ищешь? Он ждет тебя рядом с машиной. Нечего тут ходить...
有意思。我找不到我要找的东西,但我仍然有充分的理由逮捕你!
Как интересно. Того, что ищу, я не вижу, однако и без этого тут столько поводов для ареста!
如果你不是来找学院的,那你根本没有其他理由来到冬驻城。
А ты здесь наверняка ради того, чтобы попасть в Коллегию - по другим делам в Винтерхолд не ездят.
我不知道。如果占卜师建议我们找到它,那一定有他的理由。
Я не знаю. Если это предложил Авгур, значит нам действительно стоит его поискать.
我想你有你的理由,但你得要自己去找出那是什么。那部分我帮不上忙。
Я думаю, у тебя есть причина, но выяснить ее ты должен сам. Тут я тебе не помощница.
形而上学,等于为我们本能地相信的东西找寻无谓的理由。
Metaphysics is the finding of bad reasons for what we believe on instinct.
哈哈…亏他们想得出来,渡劫失败?怎么找了个这样的理由。
Ха-ха-ха... Неплохо придумано, да? Приговор божественного суда... Как им вообще такое в голову пришло?
这是一副∗失败者∗的表情,他知道自己找不出任何理由了。
Так выглядит человек, ∗потерпевший поражение∗. Он знает, что отговорки закончились.
有时候,我们创新发明的理由不为别的,只为了找到可能性的极限。
Иногда следует идти вперед хотя бы затем, чтобы узнать пределы своих возможностей.
那就试试找个有理由的声音。总之你不会成功的,没人能愚弄夫人。
Тогда иди и поищи голос своего разума. А я тебе скажу - лучше возвращайся, с ведьмами шутки плохи.
你心里没数?皇上召见你,一定有他召见的理由。显而易见,他想找回他女儿。
Ты правда не догадываешься? Император призвал тебя не без причины... Очевидно, что он ищет дочь.
诶,没什么好抱怨的,老大。我是说。我这人最状抱怨了,但我想我找不到好理由抱怨。
Жаловаться особо не на что, босс. Ну то есть если надо, я всегда могу пожаловаться, но вроде поводов особо нет.
蝎尾狮学派的装备非常罕见,所以更有理由要找出剩下的图纸。
Снаряжение Школы Мантикоры встречается редко. Тем более нужно найти и остальные чертежи.
如果你还想多找几个理由的话,这还能暂时延缓他们的武器生产。
Делать это еще и полезно, потому что это тормозит их производство оружия, если тебе нужна более серьезная причина.
他的理由非常、非常充分。事实上,我一直想找个合适的机会告诉你……
Он прав на все сто. На самом деле, я все пытался найти подходящий момент, чтобы сказать тебе...
我听马洛斯基说的。他是芳邻镇的非法毒贩。他有什么理由找你麻烦吗?
Я узнало об этом от Маровски мелкого торговца препаратами из Добрососедства. Может, он хотел свалить вину на тебя?
很幸运战友团找到了我。现在我有了奋斗的理由。战友团兄弟姐妹的荣誉在金钱之上。
Мне повезло, что я встретил Соратников. Теперь у меня есть причина сражаться. Честь моих братьев и сестер дороже золота.
可是,是要找「飞云商会」帮忙吗?那可是璃月大名鼎鼎的商会之一,没理由帮我们吧?
Ты уверен, что хочешь к ним обратиться? Это большая серьёзная организация, с чего бы они стали нам помогать?
很幸运战友团找到了我。现在我有了战斗的理由。战友团兄弟姐妹们的荣誉更胜过金钱。
Мне повезло, что я встретил Соратников. Теперь у меня есть причина сражаться. Честь моих братьев и сестер дороже золота.
不过我可不算在内。我总是能找到不离开的新理由,最近的理由就是前不久刚刚出现的火焰蜂。
Да только не мне. Я всегда ищу причину не уходить отсюда, и огнежуки – очередной повод задержаться в Пылающих степях.
约克斯自己逃到了这里,我们完全有理由相信他可以找到自食其力的办法。
Йокс сам сюда добрался; значит, со временем он решится и на большее.
没必要寻找什么∗超自然∗解释,用老一套的理由就够了。我们该走了吧?
Нет смысла искать какое-то ∗паранатуральное∗ объяснение там, где достаточно самого банального. Ну что, идем дальше?
到桑德玛尔去,找到科林,让他给一个理由。我可不会让一个懦夫来担任蛮锤的领袖。
Иди в Громтар, разыщи Колина и потребуй от него объяснений. Я не потерплю, чтобы кланами Громового Молота командовали трусы.
你们真以为这理由很充分吗?为了寻找一个外地来的女人,就有权力摧毁我们的花园?
Думаете, это вас оправдывает? Что ради одной чужой женщины вы можете уничтожить нашу рощу?!
那就是我何以命丧此处的理由——我不能就这么安息:除非我找到锻炉,直到我能够证明这是我的发现——不是他的!
Вот так я здесь и оказалась. Нет мне покоя, пока я не найду кузницу и не докажу, что это было мое открытие. Мое, а не его!
沿着道路一直往南走,在分岔路口右转,穿过死亡之痕后向西南方走。你没理由找不到那地方。
Чтобы добраться туда, ступай по южной дороге до развилки. Возьми направо и, пересекши Тропу Мертвых, иди на юго-запад. Ты обязательно увидишь ее.
没必要寻找什么∗超自然∗解释,用老一套的理由就够了。我们先去拿手电筒吧,怎么样?
Нет смысла искать какое-то ∗паранатуральное∗ объяснение там, где достаточно самого банального. А теперь я предлагаю все же сходить за фонариком.
我过去……见证不少事情。人总得找个理由继续活下去。对我而言,这个理由就是玩具。一直以来,都是眷。
Я многое повидал за эти годы. Нужно просто найти мотивацию, чтобы жить дальше. Для меня ею стали игрушки. Я всегда любил игрушки.
只有在极少数的情况下,我会基于某种原因来找你。否则在那之前,我没什么理由要和你谈话。
Если вдруг, что маловероятно, мне зачем-то потребуются твои услуги, я тебя найду. До тех пор не вижу причин разговаривать с тобой.
我有理由相信他们中的一个可能会出现在这个岛上。答应我,我们会去找他,我也会作为伙伴给与你祝福。
У меня есть основание полагать, что один из них сейчас на этом острове. Дайте слово, что мы его найдем, и я позволю вам сопровождать меня.
这时再去找那些奸商理论的话,他们又会以「你的合成台不好」、「火候不对」之类理由来搪塞…
Если попытаться вернуть плохой нефрит продавцу, он будет защищаться любыми возможными способами. «У вас инструменты плохие» или «Температуру плавления выдержали неправильную»...
“如果你∗没必要∗回答,那我们也∗没必要∗把夹克交出去。”年轻男子摇摇头。“听起来你找不出什么理由。”
Если ты не должен отвечать, то и мы куртки отдавать не должны, — качает головой юноша. — Не похоже, чтобы у тебя была причина.
你是非人种族,这样的理由就够充分了!算你走运,我什么都没找到,现在滚回森林吹你的笛子去吧!
Ты нелюдь, какая тебе еще причина? Твое счастье, что я ничего при тебе не нашел. Марш в лес, на свирельке играть!
[直义] 死亡会找到原因的.
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
смерть причину найдёт
[直义]只要有脊背, 就可以找到过错.
[释义]只要想找谁的茬儿, 想惩治谁, 理由总是可以找到的.
[参考译文]欲加罪, 何患无辞.
[例句]На несколько секунд станки в мастерской примолкли. Рабочие как один глядели вслед мастеру, уводившему парня в контору. - Ест человека... Поедом... Ни за что! - Была бы спина
[释义]只要想找谁的茬儿, 想惩治谁, 理由总是可以找到的.
[参考译文]欲加罪, 何患无辞.
[例句]На несколько секунд станки в мастерской примолкли. Рабочие как один глядели вслед мастеру, уводившему парня в контору. - Ест человека... Поедом... Ни за что! - Была бы спина
была бы спина - найдётся и вина
他们总是太过夸张!我给了他们一个好工作和稳定的薪水,结果他们做了什么?他们找出各种理由不干活!
У них нет ни стыда ни совести! Я даю им хорошую работу со стабильной оплатой – а они? Постоянно придумывают оправдания, чтобы отлынивать от своих обязанностей.
眼下我们要去营救其余的议会成员。我们有理由相信,我们可以从数不尽档案卷宗里找到一些有用的东西。
Логично предположить, что среди этих бесчисленных свитков найдется нечто, что поможет нам выйти на след оставшихся членов Совета и спасти их.
你要离开了?走之前,回答我的问题:你能找出一个合理的理由,阻止我在你朝房门迈开脚步时将你一拳揍倒吗?
Уже уходишь? Но пока ты еще здесь, скажи: тебе известна хоть одна причина, из-за которой я не должна расплющить тебя, прежде чем ты сделаешь хоть один шаг к двери?
пословный:
找 | 理由 | ||
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
обоснование, мотив, довод; причина, резон, основание; аргумент; побуждение
|