找 算账
_
переведываться; переведаться
примеры:
小心,我回头找你算账。
Берегись, я потом с тобой поквитаюсь.
— 我就是不服他们
— 算了,好汉不吃眼前亏,想找他们算账以后有的是机会
— 算了,好汉不吃眼前亏,想找他们算账以后有的是机会
— Я ни за что не буду подчиняться им.
— Да забудь ты, не надо идти напролом. У тебя еще будут полно шансов свести с ними счета.
— Да забудь ты, не надо идти напролом. У тебя еще будут полно шансов свести с ними счета.
算了算了,赶紧跑吧,以后再找他们算账。哦,那边有篝火?
Давай попробуем выбраться отсюда. Надеюсь, нам еще удастся с ними рассчитаться. Есть ли здесь наш лагерь поблизости?
我终于找到了他的下落,就在东边的一个洞穴里。我们一起去找他算账,为我死去的弟兄姐妹们报仇。
Я лишь недавно выяснил, где он прячется – это пещера к востоку отсюда. Мы должны отомстить за всех моих погибших братьев и сестер.
找你算账。
Ищу вас.
我会亲自找你们算账的,入侵者!
Иди сюда и сразись со мной!
别插手,破碎者!稍后我再找你算账!
Не мешай, Сломленная! С тобой я разберусь позже!
我会亲自找你们算账的,入侵者。
Иди сюда и сразись со мной!
пословный:
找 | 算账 | ||
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
1) подсчитывать, вести учёт
2) рассчитаться, свести счеты
|