承受后果
_
Ответ за содеянное
примеры:
承受后果吧!
Отвечайте за содеянное!
你犯错了,现在来承受后果吧。
Ты совершил ошибку. И сейчас за это заплатишь.
你必须承受因你的错误所造成的后果。
You must abide by the results of your mistakes.
因为这个谬论,我们承受了什么后果?
И каковы последствия их падения?
每一刻都是一个选择。那是我的选择,我也得承受其后果。
Каждый миг – это выбор. Я свой выбор сделал, теперь буду с ним жить.
那其他人就活该承受可怕的后果,就为了你晚上能睡个好觉?我可不这么觉得!
А другие пускай столкнутся с ужасными последствиями, лишь бы вы уснули? Так не пойдет!
你是位优秀的商人,雷瓦登。你投入于国际事业,因此无法承受牵涉到危险份子团体的后果。
Ты купец до мозга костей, Леуваарден. Ты настолько вовлечен в международный бизнес, что тебя просто не хватит еще и на контакты со смутьянами.
你没有别的选择,只能遵照我的命令行事。你对我发过誓...违背誓言,后果是你无法承受的。去吧,去释放死亡之雾。
Другого выхода нет. Есть лишь то, что я приказываю. Ты дал мне обет... нарушишь клятву, жди самых жутких последствий. Теперь ступай – выпусти туман смерти.
护盾能替角色承担伤害!但如果承受过多伤害,护盾也会失效…
Элементальные щиты оберегают персонажа от урона. Но и они, приняв определённое количество урона, ломаются...
对由此所产生的一切后果承担全部责任
нести всю ответственность за все вытекающие отсюда последствия
不是这样的!你能感觉到它们奇异的魔力,那些在黑暗森林周围蠕动的不祥魂灵。你不相信吗?那就去吧,直直地穿过窗帘,承受一切后果。
Вовсе нет! Ты же чувствуешь их диковинную магию, насылаемую из мрачных джунглей, где они обитают. Не веришь? Ну давай, ступай за занавески. Еще пожалеешь.
пословный:
承受 | 后果 | ||
1) выдержать, подвергнуться, пройти через (напр., испытания)
2) удостоиться (внимания, милости)
3) получать; принимать; наследовать
|