承颜接辞
_
幸得见面会晤。 汉书·卷七十一·隽不疑传: “窃伏海濒, 闻暴公子威名旧矣, 今乃承颜接辞。 ”幼学琼林·卷三·人事: “曾经会晤, 曰: “向获承颜接辞。 ””
chéng yán jiē cí
幸得见面会晤。
汉书.卷七十一.隽不疑传:「窃伏海濒,闻暴公子威名旧矣,今乃承颜接辞。」
幼学琼林.卷三.人事:「曾经会晤,曰:『向获承颜接辞。』」
пословный:
承颜 | 接 | 辞 | |
1) иметь честь встретиться, удостоиться встречи с (кем-либо)
2) внимательно следить за выражением лица (в знач.: предупреждать желание, угождать, напр. родителям)
|
1) соединять; сращивать
2) получать; принимать
3) встречать; принимать
4) тк. в соч. один за другим; непрерывно
5) сменять; принимать (эстафету)
|
1) прощаться; расставаться
2) подавать в отставку; увольняться
3) увольнять; давать расчёт
4) отказываться от чего-либо; уклоняться
5) цы (стиль в древней китайской литературе)
6) употребляется вместо 词 [cí ]
|