技能型人才
jìnéngxíng réncái
квалифицированный специалист
в русских словах:
квалифицированный специалист
(прошедший определённую квалификацию, например экзамен) 合格专家 hégé zhuānjiā, (талантливый кадр) 技能型人才 jìnéngxíng réncái
примеры:
口才技能用来与商人讲价、说服和恐吓别人,或者是向别人行贿。
Навык красноречия используется, чтобы торговаться с купцами, а также убеждать, запугивать и даже подкупать других людей.
买入和卖出物品时,你的口才技能和特技会改善价格。和商人交易能提升你的口才技能。
Ваш навык красноречия и соответствующие способности помогают вам покупать и продавать товары с большей выгодой для себя. При этом каждая сделка с торговцем улучшает ваш навык красноречия.
在对话中,有时你可以选择说服某人,说服的成功机率取决于口才技能。
Иногда в разговорах у вас появляется возможность убедить собеседника. Успех такой попытки зависит от вашего навыка красноречия.
在对话选项中,有时你可以选择说服某人,说服的成功几率取决于口才技能。
Иногда в разговорах у вас появляется возможность убедить собеседника. Успех такой попытки зависит от вашего навыка красноречия.
买入和卖出物品时,你的口才技能和额外能力会影响价格。和商人交易能提升你的口才技能。
Ваш навык красноречия и соответствующие способности помогают вам покупать и продавать товары с большей выгодой для себя. При этом каждая сделка с торговцем улучшает ваш навык красноречия.
变成狼人后,点选状态按键将会弹出狼人专属的技能树。技能点数的提升必须靠摄食尸体才能获得。
Для вервольфа кнопка показа снаряжения откроет его древо способностей. Способности можно обрести, пожирая трупы.
<name>,在侦察敌人方面,你已经展示了足够的才能。但你与他们作战的技能如何呢?
Вы уже поднаторели в разведке на вражеских территориях, <имя>. Но способны ли вы не только следить за врагами, но и биться с ними?
注入黯金之力的战斧。这把铸有珍贵矿料的战斧十分凶险,只有真正精于斗技的人才能安全使用。
Топор, пропитанный силой тенебрия. Будьте предельно осторожны: нужная большая сноровка, чтобы обращаться с этим ценным минералом без вреда для себя.
你发现了尚未鉴定的物品。鉴定它需要使用鉴识镜,或者支付商人鉴定费。你或者该商人必须拥有足够的博学技能点数才能成功鉴定。
Вы нашли неопознанный предмет. Чтобы понять, что это, воспользуйтесь увеличительным стеклом или заплатите торговцу, и он вам поможет с опознанием. Для опознания как вам, так и торговцу нужен определенный уровень способности Знание легенд.
建筑大师的获奖发明,可以粉碎敌方建筑。只有它才能证明谁是这里最好的建筑工人!解锁电磁战锤技能,狠狠地击打敌人!
Изобретение главного строителя разносит здания врагов на мелкие кусочки. Как еще показать, кто самый лучший строитель? Хотите задать противникам настоящую взбучку? Разблокируйте электрический молоток!
狼人的技能点数获得,必须食用新鲜的尸体,食用不死者的遗体不会有任何效果。每次技能点数的提升,都需要比之前啃食更多的尸体才能获得。
Вервольфы получают новые способности, пожирая свежие трупы. Останки нежити в счет не идут. Каждая следующая способность достается труднее, чем предыдущая, - пиршеств требуется все больше.
我在达拉然会见了三位人士,他们有关于三件上古神器的线索,这些武器对今后的战斗至关重要。只有具备过人技巧的猎人才能获取这些武器。
В Даларане мне удалось поговорить кое с кем – эти трое могут указать, как найти древние артефакты. Без них нам не обойтись, и добыть их сможет лишь великий охотник.
пословный:
技能 | 型 | 人才 | |
1) шаблон, трафарет; сделанный по шаблону
2) тип, образец; фасон, форма, стиль
3) [земляная] форма (для литья); формовой; литой
|
1) талант, талантливый человек; способный человек
2) кадры, высококвалифицированные работники; способный работник, одарённый работник
3) внешние данные, красота, изящество
|