把关人
bǎguānrén
главный авторитет, ответственный, босс
общинный работник здравоохранения
примеры:
把犯人关起来
посадить преступника под стражу
把某人关进监狱
put (throw) sb. into jail
夫人,我想那个男人把我们关住了。
Мэм, мне кажется, нас только что заперли.
主人,我想那个男人把我们关住了。
Сэр, мне кажется, нас только что заперли.
…啊,是那些盗宝团把什么人关起来了吗?
Ох! Похитители сокровищ заперли кого-то внутри.
我父亲凭藉一些私人关系把我弄到政府机关任职。
My father pull a few string to get me into the civil service.
你觉得避难所是为了不让人出去,还是把人关起来?
Убежища строили, чтобы люди не могли проникнуть внутрь или выбраться наружу?
告诉韩,你需要一个使者,把关于秘源的好消息告诉所有人。
Сказать Хану, что вам нужен герольд. Кто-то, кто разнесет по всей земле добрые вести об Истоке.
告诉韩,他将成为你的使者,把关于神性的好消息告诉所有人。
Сказать Хану, что он станет вашим герольдом, разносящим всему миру благую божественную весть.
这人是有多疯狂,才会因为少抽一口毒灯苨就把人关起来?
Каким безумцем нужно быть, чтобы заточить кого-то в клетку из-за пропавшей дозы?
跟格里夫说,他无权把身体状况如此之差的人关押在这里。
Сказать Гриффу, что он не имеет права держать пленника в таких условиях.
一个名叫瑞林的卑鄙小人把我关在这个笼子里,任由我自生自灭。
Я едва не иссохла в этой клетке из-за негодяя по имени Релин.
没人关心我们!没有!全世界没有人知道我们的死!他们只会把我们的尸体扔到河里。
Никому до нас нет дела! Никому! Даже если мы тут все помрем, никто и не узнает! Просто сбросят наши трупы в канал!
有人把它关在笼子里…嗯,铁杆被割断了,所以它才会逃出来。
Его держали в клетке... Хм, прутья подпилены - потому он и убежал.
那是什么?有人把你关进来吗?直接深呼吸一口。很快就结束了。
В чем дело? Кто-то тебя запер? Ничего, отдышись. Скоро все закончится.
我找到一个笼子,有人把一只孽鬼关在了里面,而且铁杆被砍断了。
Я нашел клетку, в которой держали накера. Прутья в ней были подпилены.
他们把我们一些人关在那里。不过要是幸运的话,那可会成为我们的优势呢。
Они там держат наших ребят. Но если получится, мы обратим это себе на пользу.
还有他录制的全息卡带,以及如何把所有已知的相关人都牵扯进来。
О его идее сделать голозаписи с показаниями на всех известных бандитов.
他把你一个人关在地底,在下面不会无聊吗?没什么事好做的吧。
И запер тебя одного под землей. Тебе не скучно? Делать тебе здесь нечего...
这里是全天际最安全的监狱。只要把人丢进去,门一关,谁也别想出去。
Самая надежная тюрьма в Скайриме. Бросаешь туда этот сброд, запираешь ворота. И никто не выйдет.
他们把女主人关在楼下,拷问她。她还被锁在笼子里,是个金属笼子,还带着魔法。
Они держат госпожу в темнице внизу, задают ей вопросы. Они заперли ее в клетку – не только из железных прутьев, но и из магии.
他们把我们一些人关在那里。不过要是幸运的话,那可会成为咱们的优势呢。
Они там держат наших ребят. Но если получится, мы обратим это себе на пользу.
有人把关闭水晶的方法告诉了暗影议会。我们开始还能挡得住他们……
Кто-то рассказал Совету Теней, как снять ее. Мы сдерживали наступление... но только поначалу.
是吧?净源导师喜欢把人关起来看笑话,你能接受他们这种做法吗?
Да ну? То есть тебя устраивает, что магистры могут в клетку запихнуть любого, кто на них косо посмотрит?
不,拿走毒灯苨是不对的。如果做了这事就要把一个无辜的人关进笼子里,那就是不对的。
Нет, брать друдену было бы неправильно. Особенно если из-за этого посадят невиновного.
这个兽人把本该交给所谓众生之母的战利品藏起来了,这件事值得关注!
Этот орк прятал добычу от своей "Всеобщей Матери"... Интересно!
好啦,好啦。看看你。诺德人把你变成了一只动物。一只被关在笼子里的,只能在孤独中发疯的野兽。
Так-так. Вы только посмотрите. Норды превратили тебя в животное. Заперли дикого зверя в клетке и оставили сходить с ума.
我刚把关于这些工作的问题整理成单子,但是实在抽不出身去把这些单子送给对应的人…
Я упорядочиваю и составляю списки вопросов, касающихся этого процесса, но у меня нет времени, чтобы отправить его ответственным лицам...
пословный:
把关 | 关人 | ||
1) стоять на охране заставы; охранять стратегический пункт
2) проверять, проверка, контроль
3) держать ключевые позиции
|