把文件再看一遍
_
перечитать документ
примеры:
“我早该发现的。”警督又看了一遍文件,皱起了眉头。
«Я должен был сам это заметить». Лейтенант перечитывает документы и хмурится.
再看一眼那个文件夹。
Снова присмотреться к папке.
“当然……我早该发现的。”警督又看了一遍文件,皱起了眉头。
«Ну конечно... Я должен был сам это заметить». Лейтенант перечитывает документы и хмурится.
开会前请抽时间把文件看一下。
До собрания, пожалуйста, найди время, чтобы посмотреть документы.
“真是的……我本该料到的。”他又看了一遍文件,边看边皱起眉头。“人们会自愿搬走。可我不确定他们该不该这么做……”
«Ну конечно... Я должен был сам это заметить». Он снова просматривает документы и хмурится. «Люди переедут добровольно. Я не уверен, что это правильно...».
“我本该料到的。”他又看了一遍文件,边看边皱起眉头。“人们会自愿搬走。毕竟改变不可能毫无代价。”
«Я должен был сам это заметить». Он снова просматривает документы и хмурится. «Люди переедут добровольно. Да, полагаю, за перемены всегда приходится платить».
你应该再把书看一遍,看到它的“结局”为止。那样你才能完全理解里面的知识。
Тебе надо почитать книгу еще раз, когда доберешься до того места, которое кажется концом, - вот тогда ты окончательно усвоишь знания, которые в ней содержатся.
你应该再把书看一遍,看到它的“结局”为止。那样你才能完全理解里头的知识。
Тебе надо почитать книгу еще раз, когда доберешься до того места, которое кажется концом, - вот тогда ты окончательно усвоишь знания, которые в ней содержатся.
пословный:
把 | 文件 | 再看 | 一遍 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение
2) комп. файл
|
1) посмотрим; там посмотрим; видно будет
2) смотреть повторно, пересматривать; перечитывать; переглядеть
|
раз, разок
|