抓俘虏
zhuā fúlǔ
вм. 捕获俘虏
ссылается на:
捕获俘虏bǔhuò fúlǔ
захватывать в плен, захватывать пленного, брать в плен
захватывать в плен, захватывать пленного, брать в плен
примеры:
当地人说这些猢狲偶尔会抓俘虏,而且我在遇难船只的残骸周围没有发现泰勒的尸体。或许你能在东北边的猢狲营地里找到泰勒。
По рассказам местных жителей хозены иногда берут пленных. Кроме того, среди обломков мы не нашли труп адмирала Тейлора. Это значит, что он может находиться в укреплении хозенов к северо-востоку отсюда.
真不知道他们抓俘虏到底有何企图。
Даже и знать не хочу, что богомолы собираются с ними делать.
卡尔福之子霍尔多被发现活捉尼弗迦德人作为人质进行勒索。我亲自鞭笞了他50下,其他任何胆敢做这种事的人也将如例惩处。那些黑衣狗就得在战场上杀死,即使投降、答应给多少财宝都一样。我们不抓俘虏。
Хордора, сына Кальвура, поймали на том, что он взял нильфгаардцев живьем и хотел получить за них выкуп. Я лично всыпал Хордору пятьдесят плетей - и такое же наказание ждет каждого, кто задумает сделать так же. Приказываю убивать черных собак на поле битвы, даже если они сдаются и обещают золотые горы. Мы пленных не берем.
抓了几个俘虏
capture some enemy soldiers as prisoners of war
转念一想,还是抓个俘虏吧
А впрочем... взять одного пленного
问为什么白衣净源导师把他抓过来当俘虏。
Спросить, зачем белые магистры держали его здесь.
我们被抓来当了俘虏,但我们已经算是幸运的了。
Нас захватили в плен – и нам еще повезло.
……抓住他了!!克里兹奇,把俘虏运到紫罗兰监狱!
Попался! Кризики, неси пленника в Аметистовую крепость!
登上我的船。杀光胆敢谋反的人,我们可不需要抓什么俘虏。
Проникни на мой корабль. Убей тех, кто отважился восстать против законной власти. Пленных брать не будем.
棘背族一直在抓捕俘虏,而被抓走的人就再也不会出现了。
Свинобразы уже похищали людей, и их больше никто никогда не видел.
偷偷摸摸的狐人强盗一直在抢掠我们的挖掘现场。我们抓到几个俘虏。
Эти мелкие воришки-вульперы постоянно что-то таскают. Мы уже поймали нескольких.
鲜血巨魔不断来抓人,那些俘虏们被带到鲜血巨魔的村庄,他们的生命正在受到威胁。
Тролли крови продолжают похищать моих сородичей, им нужны их тела для жутких темных ритуалов.
他们抓走了好些人。俾格米人正在对俘虏使用奇怪的仪式。看起来像是从俘虏身上汲取生命的力量!
Они захватили в плен многих наших и проводят над ними какие-то странные ритуалы – похоже, высасывают жизненную энергию!
我们抓到了一个达卡莱俘虏,正准备审问他。不过在审讯开始之前,我需要你帮忙制造一种真言药水。
Мы захватили лазутчика Драккари, и нам надо его допросить. Но сначала нужно приготовить сыворотку правды, и вот тут мне понадобится твоя помощь.
当我被雷神氏族抓为俘虏时,我拒绝使用它。我怎么能帮敌人铸造武器,让他们拿来对付我自己的族人呢?
Но когда Громоборцы взяли меня в плен, я отказался брать его в руки. Как мог я ковать оружие, которым будут убивать мой народ?
我们必须抓住逃跑的恶魔。不要把它们杀死,乌拉受托将俘虏移交给阿莱利进行审问,我会完成他的使命。
Сбежавших демонов нужно пленить снова. Убивать их нельзя. Урии было поручено доставить пленников Аллари для допроса, и я не подведу его.
虽然我们团结一致,但也只能防止入侵者再抓住更多的人。而那些已经被俘虏的人,却仍然在古神的魔爪中。
Даже объединив усилия, мы лишь смогли остановить врагов, не позволив им пленить еще больше пандаренов. Многие из наших по-прежнему в плену у прислужников Древнего бога.
我收到了大领主的消息,一群圣骑士和祭司在邪焰隘口的战斗爆发以后被抓了起来。你的女祭司,德拉丝·月牙也成了俘虏。
Мне сообщили, что после сражения у врат Пламени Скверны неприятель захватил в плен отряд паладинов и жрецов. Среди них была и жрица Делас Лунный Клык.
显然除了我们,还有别的德鲁伊也遇到了这些恶魔。军团抓获了许多俘虏,把他们带回了自己的营地。我们的兄弟姐妹受伤了,躺在那里……
Похоже, мы не единственные друиды, столкнувшиеся с демонами. Легион взял много пленных и угнал их в свой лагерь. Там сейчас полно наших раненых братьев и сестер... они страдают...
你这么瘦,应该是给人抓起来做过俘虏。你的手腕有太阳晒过的痕迹,但是脖子没有,那你之前应该戴过颈圈而不是枷锁。所以说,你是从欢乐堡逃出来的。
Ты тощий, как хлыст, а значит, был в плену. Запястья загорелые, а шея нет: значит, носил ошейник, а не кандалы. То есть ты сбежал из форта Радость.
所以呢,我们需要招募一群暴徒来帮忙抓捕和押送巨魔俘虏。前往西北方的岩石之泉,跟萨米尔谈谈。他会告诉你下一步该怎么做。
Для этих целей мы собрали отряд головорезов, которые будут захватывать и доставлять к нам живых троллей для допроса. Отправляйся на северо-запад, к Гранитным ключам, и поговори с Самиром. Он скажет тебе, что делать дальше.
接下来,我要你去西边的山头营地,潜入雷矛矮人的训练场。那里有数以百计的新兵,但是我手下的女妖会将你伪装成我们抓获的人类俘虏的模样,让你顺利地深入敌后。
Твое следующее задание будет заключаться в том, чтобы отправиться на запад на Высокий отрог и проникнуть на тренировочную площадку Грозовой Вершины. Одна из моих банши замаскирует тебя, и несмотря на то, что там сотни новобранцев Грозовой Вершины, ты сможешь свободно перемещаться среди наших врагов.
пословный:
抓 | 俘虏 | ||
1) взять (рукой); схватить
2) схватить; поймать (напр., преступника)
3) чесать; царапать
4) взяться (за какое-либо дело); по-настоящему заняться чем-либо
5) увлечь; захватить
|
1) брать в плен, пленить
2) военнопленный
|