抓紧催要
zhuājǐn cuīyào
требовать ускорить ч.-л
примеры:
这件事不能老悬空,要抓紧解决。
Let’s deal with the matter now; it’s hung in the air too long.
她没在开玩笑,你要抓紧了。
Она не шутит. Если собираешься что-то делать, поторопись.
晚间最适静息凝神,更要抓紧练功。
Вечер благоприятствует тихому сосредоточению. Лучшее время для тренировки.
希尔德,可要抓紧了!千万别让他溜了。
Держи его крепко, Хильда. И не отпускай.
时间不多,要抓紧处理这里的危险了。
Осталось мало времени. Давай поскорей со всем этим разберёмся.
运气这种东西反复无常。机会来了就要抓紧。
Удача капризна. Если поймал ее, не отпускай.
没办法,我重新做一份给你们吧…这次要抓紧啊。
Ничего не поделаешь, придётся готовить по новой... На этот раз будь расторопнее.
没事就别浪费我的时间啦,我还要抓紧成为大英雄呢!
Тогда не трать моё время. Мне ещё нужно много чего сделать, чтобы стать могучим героем!
坚称战争要紧抓每一个微不足道的选择。现在她不能做出失败的选择。
Настаивать, что исход войны зависит от любого, даже самого мелкого решения. Она не имеет права на ошибку.
嗯,我欠你人情,这就在这儿多等你一会。不过...要抓紧。在这儿待久了可不安全。
Гм. Я у вас в долгу, так что останусь с лодкой здесь еще на какое-то время. Но... поторопитесь. Тут опасно.
好了!我们要抓紧时间了!我们必须赶在部落之前抵达那座岛,不是吗?
Ладно! Приступим! Нам надо попасть на остров раньше Орды, так ведь?
所以说要抓紧时间啊,如果易燃品被人动了手脚,那案发的时候一切就都晚了!
Это значит, что времени у нас мало! Если материалы загорятся, будет слишком поздно!
说这一直以来确实令人着迷,但你现在还是必须要抓紧时间去做些别的事情。
Сказать, что все это, конечно, очень увлекательно, но вам пора бежать.
пословный:
抓紧 | 催 | 要 | |
крепко ухватиться за...; как следует взяться за...; не упустить, вплотную взяться за (работу), поторопиться
|
I гл.
1) побуждать, подгонять, торопить, возбуждать, стимулировать
2) наседать, нажимать
II словообр. мед. -гонный, -творный
Чхве, Цой (корейская фамилия) |
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |