投下
tóuxià
1) сбрасывать, скидывать (что-л., откуда-л.)
2) отбрасывать (свет)
Сбрасывание
tóu xià
jettisoning; drop:
投下阴影 shadow; overcloud
tóuxià
1) throw down; drop
2) invest (capital)
元朝诸王、驸马、勋臣所属的人户。源於辽,蒙古语称爱马。
в русских словах:
лот
бросать лот - 投下测深锤
опускать
1) 放下 fàngxià, 投下 tóuxià
подмётный
〔形〕〈古〉暗中投下的, 偷着扔下的. ~ое письмо 暗中投放的信.
потолкоуступный
〔形容词〕 投下的
сбрасывать
1) (бросать вниз) 扔下 rēngxià, 抛下 pāoxià, 投下 tóuxià
тень
отбрасывать тень - 投下阴影
угол сбрасывания
投弹角,投下角
примеры:
投下伞兵
выбросить парашютный десант
投下测深锤
бросать лот
他的出席给会议投下了一个阴影。
His presence cast a shadow (up)on the meeting.
目前的形势给谈判的前途投下了阴影。
The current developments cast a shadow over the future of the talk.
那件事儿在他心里投下了一道阴影。
That incident has cast a shadow in her heart.
树投下了长长的影子
Дерево отбросило длинную тень
未能投下的弹药(因悬挂装置故障未能投下)
зависший боеприпас несбрасываемый из-занеисправностей в подвесном оборудовании
伞拖空投(用牵引伞将货物从货舱中拖出投下)
сброс грузов, извлекаемых парашютами из грузового отсёка
投下决定性一票
отдать решающий голос
悬挂(的)弹药,未能投下的弹药(因悬挂装置故障未能投下)
зависший боеприпас (несбрасываемый из-за неисправностей в подвесном оборудовании)
给...投下了一票
проголосовать за кого-либо
为...投下了一票
проголосовать за кого-либо
上古水灵涓流,正在北面的深池中生闷气。越过岩石,然后在水池的中央投下炎阳珠。他会知道这是什么意思。
Шу скрывается в глубоком пруду на севере, и у него плохое настроение. Надо пройти по камням и бросить солнечную жемчужину в самый центр пруда. Он поймет намек.
迷雾之星闪烁不定的光芒照耀着大地,令大地笼罩在一片诡异的迷雾中。这颗星星与迷雾在大地上投下深重的阴影,遮蔽了它的秘密和危险。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Туманная звезда светится мерцающим переменчивым светом, и на землю спускается густой зловещий туман, скрывающий многие тайны и опасности. Пока влияние этой звезды в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Ни один мудрец пока не смог понять природу этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
不过,我不会放弃我的目标。总有一日,我会让群玉阁投下的影子笼罩七国——
Однако я не могу отказаться от своей цели. Однажды я сделаю так, что тень Нефритового дворца накроет все семь королевств...
「呀! 总有一天我要把这石头投下. . . 嗯. . . 滚下. . . 呀. . . 推下这山崖。」
"Гррр Когда-нибудь я сброшу этот . . . э-эх. . . скачу этот . . . гррр . . . скину этот валун вниз со скалы."
我要在你的墓碑上投下阴影!
Я отбрасываю тень на твою могилу!
我要在你的墓碑上投下暗影!
Я отбрасываю тень на твою могилу!
在使用巨龙升空后,死亡之翼可以向视野内任意位置投下陨石,对范围内敌人造成58~~0.04~~点伤害。拥有3层使用次数。如果击中英雄,会为死亡之翼恢复最大生命值的3%。
После применения «Полета дракона» Смертокрыл может сбрасывать метеориты в любой точке в пределах видимости, нанося 58~~0.04~~ ед. урона противникам в области поражения. Максимум зарядов – 3.Попав метеоритом в героя, Смертокрыл восполняет 3% максимального запаса здоровья.
死亡之翼可以在飞行期间投下陨石
Смертокрыл может сбрасывать метеориты во время «Полета дракона».
1.25秒后飞上天空,在6秒内向鼠标指针地点投下5颗火球。每颗火球对敌人造成135~~0.04~~点伤害并治疗友方英雄300~~0.04~~点生命值。所有火球投完的2秒后,阿莱克丝塔萨降落在鼠标指针地点。
После паузы в 1.25 сек. Алекстраза взмывает в небо и в течение 6 сек. запускает 5 огненных шаров в точку, где находится указатель мыши. Каждый шар наносит противникам 135~~0.04~~ ед. урона и восполняет союзным героям 300~~0.04~~ ед. здоровья.Спустя 2 сек. после окончания обстрела Алекстраза приземляется в точке, где находится указатель мыши.
死亡之翼可以投下陨石来治疗自己
Смертокрыл может сбрасывать метеориты, чтобы восполнять здоровье.
死亡之翼着陆技能冷却时间缩短2秒。当死亡之翼着陆时,会在着陆点附近投下7颗陨石,对击中的敌人造成70~~0.04~~点伤害。陨石击中英雄可以使巨龙升空的冷却时间缩短25秒。陨石会优先攻击英雄,范围内如果没有英雄则在随机位置落下。
Уменьшает время восстановления способностей Смертокрыла, связанных с приземлением, на 2 сек. Приземляясь, Смертокрыл обрушивает рядом с собой 7 метеоритов, которые наносят 70~~0.04~~ ед. урона пораженным противникам. Если метеориты поражают героев, время восстановления «Полета дракона» сокращается на 25 сек.Метеориты в первую очередь поражают героев, а в противном случае падают в случайном месте.
飞上天空,在6秒内向鼠标指针地点投下5颗火球。每颗火球对敌人造成135~~0.04~~点伤害并治疗友方英雄300~~0.04~~点生命值。所有火球发射完毕的2秒后,阿莱克丝塔萨降落在鼠标指针地点。
Взлетает в небо и в течение 6 сек. запускает 5 огненных шаров в точку, где находится указатель мыши. Каждый шар наносит противникам 135~~0.04~~ ед. урона и восполняет союзным героям 300~~0.04~~ ед. здоровья.Спустя 2 сек. после окончания обстрела Алекстраза приземляется в точке, где находится указатель мыши.
你的目光又转回用股票换来的价值700雷亚尔的改造路灯上。金色的光芒微弱地闪烁着,就像一只蝴蝶……在标签上投下了阴影。
Ты снова переводишь взгляд на уличный фонарь новой модели за 700 реалов, который ты выменял на акции. Золотой свет едва заметно трепещет, будто крылья бабочки, и на табличку рядом ложатся тени.
傍晚来临。圣吉莱纳路的氢气街灯被点燃,投下黑色的阴影。遥远的内陆,街道网格似乎是黑色的——没有灯光的街道一条接着一条。温度正在下降。高积云在41分局的上空渐渐成型。
Опускается вечер. На рю-де-Сен-Гислен загораются водородные уличные фонари, отбрасывая черные тени. Вдали от моря запутанная сеть улочек кажется абсолютно черной — просто череда неосвещенных закоулков. Холодает. Над 41-м участком собираются плотные кучевые облака.
如果跟他们动手的话,你早就应该死了。早在抢滩登陆之前……我们现在还生活在那天投下的阴影之下。
Тогда вы бы погибли, сражаясь против них. Задолго до захвата плацдарма... Наша жизнь — всего лишь тень, отброшенная теми событиями.
它是你在这个世界上投下的不安阴影,正侵蚀着现实。一片巨大的、超自然的领域。它的到来与人类思维的到来是一致的。
Это тень нервной деятельности, которую вы отбрасываете на мир. Она разъедает реальность. Огромная неестественная территория. Ее пришествие совпадает по времени с прибытием человеческого разума.
你伸出的双手在地面上投下一道深深的阴影……
Вытянутая рука отбрасывает на землю густую тень...
录像带租赁店的灯光在地面上投下阴影。她转过头,脸庞在被灯光照的透亮。红色,蓝绿色……
Огни видеопроката отбрасывают на землю тени. Она поворачивает лицо, освещенное красным и неоново-зеленым.
抽出式工具箱滑回它的巢穴。预热计量器在操纵杆和挂钩上的无线电上投下温暖的光晕。
Выдвижной ящик с инструментами уезжает на место. Датчик предварительного нагрева мерцает теплым светом у рычагов управления, а на крючке висит рация.
“那我有好消息要告诉你了……”他眯起双眼。附近的街灯在他的下巴上投下阴影,让他纤细的颧骨显得更加修长。
«Тогда у меня для вас хорошие новости...» Он прищуривает глаза. Уличный фонарь отбрасывает тени на его лицо, подчеркивая изящные скулы.
你向他身后一瞥,便有一股寒意袭来——在摇摇欲坠的巨像面前,投下了你的阴影。
Когда ты смотришь ему за спину, по телу пробегает холодок. Осыпающийся великан кидает на тебя свою тень.
“我是说,∗无∗会发出什么声音?你到底怎么才能听到不存在东西的声音呢?”她面对着你,主机箱在她的下巴上投下阴影。
«Я хочу сказать, какой звук может издавать ничто? Как вообще можно услышать то, чего не существует?» Она поворачивается к тебе, компьютер отбрасывает тени на ее подбородок.
什么也没有。只有永恒不变的黑暗。舞动的痛苦之光。它们在远方投下的阴影,宛如地狱在上演……
Ничего. Непроницаемая тьма. Пляшущие огоньки боли. Далекие тени, которые они отбрасывают, как какая-то адская пьеса...
“漂亮,”他又说了一遍。附近的街灯在他的下巴上投下阴影,让他纤细的颧骨显得更加修长。
«Чудесно», — говорит он снова. Уличный фонарь отбрасывает тени на его лицо, подчеркивая изящные скулы.
这辆绿色的faln-A-Z‘现代’停靠在上方压抑的废墟投下的阴影里。它也曾经有过自己的光辉岁月。
Этот зеленый фалн А-Я «Контемпоран» стоит в тени возвышающихся над ним развалин. Он видал лучшие дни.
木板道一路向南方抬升,在你身上投下长长的阴影。
К югу возвышаются мостки для прогулок. Они отбрасывают на тебя длинные тени.
手电筒投下一个奇怪的阴影。这里有一个隐蔽的入口……
В свете фонарика появляется странная тень. Здесь есть дверь...
这本破旧平装书的卷首插画是一个被锁链缠绕的肌肉男,正跪在一个神情轻浮的女人的王座之前。王座和男人之间有一堆篝火,在周围的墙壁上投下阴影——魔女头饰的阴影看起来就像一对恶魔角……
На обложке изображен качок в цепях, который стоит на коленях перед сидящей на троне вульгарно одетой дамой. Перед троном горит очаг, от его света по стенам пляшут тени. Тень от головного убора стервозины на троне выглядит как пара демонических рогов.
议会一致投下同意票。他们把我的罪行全列出来,私自出宫、行事残忍、“不正当”的友谊关系…
Совет был единодушен. Они перечислили все мои страшные прегрешения: побеги из дворца, мнимую жестокость и "неподходящие" знакомства...
啊,究竟什么时候,你才愿意对我投下轻轻一瞥?
Когда же, о, когда же ты взглянешь на меня?
有些鹿首精会创造魔法图腾,以增加自己的力量──这种情况下,需要在与鹿首精战斗前或战斗当中毁掉图腾。此外,还有些鹿首精则会用以下方法让自己长生不死:先用爪子抓伤一个经过它树林的迷途旅人,再在他身上投下一个黑魔法诅咒。只要这个被标记的人留在鹿首精领地附近,鹿首精每次死亡都会复生。对付这种鹿首精,必须先赶走或杀掉它所标记的人类,才能将其杀死。
Иногда лешие могут ставить магические тотемы, которые увеличивают их силу. Перед боем с чудовищем все эти тотемы необходимо своевременно уничтожить. Более того, некоторые лешие могут обеспечить себе бессмертие. Делают они это следующим образом: человека, который заблудился в его лесу, леший ранит когтями и заклинает черной магией. До тех пор, пока помеченный человек остается в окрестностях логова, леший всегда будет возрождаться. В таком случае его можно победить, только предварительно изгнав или даже убив избранного чудовищем "носителя".
投下一队士兵
высаживать (с летательного средства) группу солдат
在你面前,一尊雕像仿佛摸索着伸出手臂,伸向阳光灿烂的天空。她周围那些石柱投下的阴影跳起舞来,相互交织,将她拥入黑暗的怀抱中。
Перед вами – статуя, слепо простирающая свои руки к солнечному небу. Тени колонн вокруг нее пляшут, обвивают ее, укрывают своими темными объятьями.
“埃及古王国的金字塔群在昂城投下了婀娜的身影,离此不远便是尼罗河的末尾、三角洲的开端。”
«Пирамиды Древнего царства отбрасывают тень на город Он, лежащий в том месте, где начинается дельта Нила».