投机吸血鬼
_
Беспринципная Вампирша
примеры:
吸血鬼,你有个逃脱的机会。
У тебя была возможность убежать, вампир.
吸血鬼是机灵的猎人。肯定比你聪明。
Вампиры - хитрые охотники. Наверняка хитрее тебя.
如果连黎明守卫都阻止不了吸血鬼,谁还有机会?
Если Стража Рассвета не может остановить вампиров, то кому это под силу?
敌对的吸血鬼阵营掳获并且奴化了先祖蛾祭司。我击败了他并且强迫他投降。现在我将利用我的新能力把先祖蛾祭司转化成我的奴仆。
Хотя враждебная нам группа вампиров околдовала жреца Мотылька, мне удалось побороть его сопротивление и заставить подчиниться. Теперь настала моя очередь овладеть его разумом, используя мои новые силы.
她……她是吸血鬼?你是彻底傻了吗?你不能信任他们!她一找到机会就会把你变成吸血鬼!
Она... она вампир? Ты что, вообще не в своем уме? Им нельзя доверять! Она накинется на тебя, как только ей представится возможность!
这次攻击……不像是吸血鬼。你知道他们的目的是什么吗?还是这只是随机发生的?
Это нападение... Это так непохоже на вампиров. Мы хотя бы знаем, что им было нужно, или дело совсем темное?
我不想说谎:她有可能是个吸血鬼。要是在别的情况下,只要有机会我就会把她抛下。
Не стану лгать - в любой другой ситуации я бы убил ее. Просто потому, что она может оказаться вампиром.
把猎杀吸血鬼当成一个赚钱的工作,我很难相信你的动机会是什么高尚的。
Мне трудно поверить в благородство намерений того, кто убивает вампиров и считает это своим призванием.
你可以想像一下,这些吸血鬼躲藏在暗影之下并积蓄力量,等待反击时机的情况。
Пока ты будешь раздумывать, вампиры соберутся с силами, выйдут из тени и нанесут новый удар.
这次的攻击……不像是吸血鬼的作法。我们有办法知道他们的动机,或者全然是徒劳无功的行动?
Это нападение... Это так непохоже на вампиров. Мы хотя бы знаем, что им было нужно, или дело совсем темное?
пословный:
投机 | 吸血鬼 | ||
1) использовать случай; приспосабливаться
2) спекулировать; спекуляция
3) дружелюбно, дружески; согласный, в согласии
|
"Вампир", Vampire (брит. истребитель) |