投机
tóujī
1) использовать случай; приспосабливаться
2) спекулировать; спекуляция
投机取利 наживаться на спекулятивных сделках
投机事业 спекулятивная деятельность, спекуляция
投机商业 спекулятивная торговля
投机买卖 спекулятивная торговля (сделка)
3) дружелюбно, дружески; согласный, в согласии
ссылки с:
投几tóujī
прям., перен. спекулировать; спекуляция
投机分子 [tóujī fènzĭ] - 1) спекулянт 2) приспособленец; конъюнктурщик
спекуляция с чем
tóujī
① 见解相同:话不投机│我们一路上谈得很投机。
② 利用时机谋取私利:投机取巧│投机分子│投机买卖。
tóujī
(1) [congenial; agreeable]∶见解相同
话不投机
谈得投机
(2) [speculate; seize every chance to gain advantage by trickey]∶利用时机谋取私利
投机取巧
投机商
tóu jī
1) 利用机会,获取名利。
红楼梦.第九十一回:「金桂见事有些不大投机,便怕白闹一场,反被宝蟾瞧不起。」
2) 意见相合。
三国演义.第十四回:「操见昭言语投机,便问以朝廷大事。」
文明小史.第二回:「府县心里还当他们话到投机,得意忘言。」
tóu jī
to speculate (on financial markets)
opportunistic
congenial
agreeable
tóu jī
(利用时机谋取私利) speculate; seize a chance to seek private gain; be opportunistic:
投机革命 join the revolution in order to seek personal gains
(见解相同) congenial; agreeable:
谈得很投机 talk very congenially; have a most agreeable chat
话不投机半句多。 If two people have nothing in common, exchanging a few words can be difficult.
tóujī
1) speculate
他专门做投机买卖。 He does nothing but engage in speculation and profiteering.
2) be opportunistic
3) get along well
这个话题我们谈得很投机。 We got along well on this topic.
speculation; venture
亦作“投几”。
1) 抛石机。古代战具,用以投石击敌。
2) 设置有机件而能制动的器械。
3) 切中时机。
4) 两相契合。
5) 乘机牟利。
6) 佛教语。契合佛祖心机。喻彻底大悟。
7) 虫名。即促织。见晋崔豹《古今注‧虫鱼》、宋陆细《埤雅‧释虫》。
частотность: #7737
в самых частых:
в русских словах:
спекулировать
1) 投机 tóujī, 作投机生意 zuò tóujī shēngyì; (на чём-либо) 利用...投机 lìyòng...tóujī; 拿...作 投机买卖 ná...zuò tóujī mǎimài
спекулировать акциями - 做股票投机生意
спекулировать на разнице в ценах - 利用差价投机
спекуляция
1) 投机 tóujī, 投机倒把 tóujī dǎobǎ; 投机买卖 tóujī mǎimài; 投机事业 tóujī shìyè
пресекать спекуляцию - 取缔投机倒把
синонимы:
примеры:
投机取利
наживаться на спекулятивных сделках
冒险的投机家
plunger
投机狂
биржевая горячка
做股票投机生意
спекулировать акциями
利用差价投机
спекулировать на разнице в ценах
投机价格; 黑市价格
спекулятивные цены
取缔投机倒把
пресекать спекуляцию
股票炒作大行其道,助长社会投机的歪风
размах биржевой торговли приводит к созданию порочной атмосферы спекуляций в обществе в целом
他暗通关节,钻营投机挤进了委员会。
He bribed himself onto the committee.
打击投机倒把活动
crack down on speculation and profiteering
他跟投机倒把分子有瓜葛。
He’s got mixed up with speculators.
黑市投机买卖
black market; speculative trading
进行投机倒把
заниматься спекуляциями
酒逢知己千杯少, 话不投机半句多。
If you drink with a bosom friend, a thousand cups are too few. If you argue with a man, half a sentence is too much.
投机革命
join the revolution in order to seek personal gains
话不投机半句多。
If two people have nothing in common, exchanging a few words can be difficult.
他是一个险诈的投机商。
He was a sinister and crafty speculator.
制止商人的投机活动
check the merchants’ speculations
这个话题我们谈得很投机。
We got along well on this topic.
他专门做投机买卖。
He does nothing but engage in speculation and profiteering.
他仰仗他父亲的势力搞投机买卖。
He relies on his father’s influence to engage in speculative business.
要坚持凭实绩使用干部,让能干事者有机会、干成事者有舞台,不让老实人吃亏,不让投机钻营者得利,让所有优秀干部都能为党和人民贡献力量。
Надо постоянно придерживаться принципа использования кадров по их фактическим достижениям, чтобы способные к работе люди имели шанс, а деловые люди имели свое поле деятельности, не допускать того, чтобы честные люди страдали, а приспособленцы и карьеристы имели выгоды, сделать так, чтобы все лучшие кадровые работники смогли отдать свои силы партии и народу.
使市场不稳定的投机
destabilization speculation
依靠投机或高利贷发财的人
money spinner
卖空的证券交易投机商
bear seller
投机性的持币动机
speculative motive for holding money
投机者的需求
speculator’s demand
经验丰富的投机商
wolf; wolf
非投机性的
non-speculative
非法经营的股票投机
wildcat stock speculation
投机性的超额认购
stag
商人因投机失败而破产了
Купец разорился на неудачной спекуляции
酒逢知己千杯少 话不投机半句多
При встрече с душевным другом и тысяча чарок покажутся малым, а при встрече с непонимающим тебя человеком и полслова окажутся лишними
利用…投机
спекуляция на чем
暗矛投机者
Шпион из племени Черного Копья
铁潮投机者
Приспособленец из братства Стальных Волн
南海投机者
Приспособленка из братства Южных Морей
锈水投机商
Спекулянт из картеля Трюмных Вод
我们现在仍然迫切地需要得知韦斯温元帅的位置,但我们要力求稳妥,不能有一丝冒险投机的心理!
Мы по-прежнему не знаем, где верховный адмирал, но на этот раз мы будем действовать наверняка!
自大灾变以来,“波罗克” 一直是石头穴居人的首领。他是一个没头脑的投机主义者,他的报应就要来了。到针石熔渣场找他,强迫他说出情报。
Со времен Катаклизма вожаком каменных троггов был некий "Борлок". Ковыряющийся в грязи мелкий тупица, который скоро наконец-то получит по заслугам. Ты найдешь его в провале Каменных Игл. Выбей из него всю нужную информацию.
锦绣谷的守卫还没从恩佐斯的袭击中恢复元气,投机的魔古部族想要趁此机会夺取山谷。
Бесчестные кланы могу хотят захватить дол, пока его защитники восстанавливают силы после атаки НЗота.
只怕这人又是个想来绝云间碰仙缘的投机贼…
Хм... Если только это не ещё один идиот, который ищет Адептов и хочет занять наше место!
打铁的诀窍,只有汗水!这是我几十年来的经验!而那些家伙却只知道投机取巧。
По своему опыту скажу, что в этом ремесле нужно вкалывать! Многие ищут здесь быстрых денег.
手艺好,生意就好,做其他的都是投机取巧。
Чем усерднее я работаю, тем лучше получается товар и тем лучше идёт торговля. Это самое главное.
投机的暴富者
разбогатевший по воле случая человек, нувориш
但是你想投机取巧,那就大错特错了!
Но ты ошибаешься, если думаешь, что сколотить капитал легко!
刻法涅的缜密研究中容不得半点投机取巧。希望靠运气走出他迷宫的人从未成功。
Нет ничего хуже, чем в скрупулезных исследованиях Кефнета полагаться на удачу. Везение еще никому не помогало выбраться из его лабиринта.
投机客瓜法哈基
Гвафа Хазид, Барышник
喜欢投机取巧的家伙
Любишь рисковать?
是吉迪思叫你来的吗?又一个分无分文的投机者吗?该死的,我都叫他别再浪费我的时间了。
Гелдис мне прислал очередного искателя приключений без гроша в кармане? Я ему говорил, чтобы он не тратил мое время зря.
我知道你赞助非法投机。
Я знаю, иногда ты финансируешь темные делишки.
我瞧不起那些无耻的投机商人跟高利贷业者!
Чертовы спекулянты-ростовщики, я приду плюнуть на ваши могилы!
你之前说过投机能让我∗富有∗。
Раньше ты говорил, что если я буду играть на рынке, то ∗разбогатею∗.
在她看来,你是互助投机主义生物体。就像霉菌一样在街道上生长。
В ее картине мира вы с ней — два приспособленца, которые могут быть полезны друг другу. Вы растете на улице, словно плесень.
好吧,或许应该放弃这种投机取巧的方式了。
Ладно, наверное, можно отказаться от тонкого подхода.
我猜,这不会比投机外国衍生品的风险更大……所以这个数是多少呢?
Ну, наверное, риска тут не больше, чем в спекуляциях экзотическими деривативами... о какой сумме идет речь?
非常好,对会挣钱的人来说,灾难可是∗黄金时间∗。可你还没获得任何好处吧?没有做空,没有投机倒把……
Чудненько! Катастрофы — ∗идеальное время∗ для тех, кто делает деньги. Но ты пока не снимаешь с нее сливки, так? Ни шорт-продаж, ни наглой спекуляции...
因为在泰莫利亚那边有人投机倒把卖假通行证!
Какой-то жулик на темерской стороне фальшивые грамоты продает!
即便如此,大规模经常帐户赤字表明货币价值高估的宏观经济逻辑却继续被国际金融投资者和投机者们视而不见。
Даже в этом случае макроэкономическая логика, которая заключается в том, что большие дефициты текущего счета сигнализируют о завышенной ценности валют, продолжает ускользать от всемирных международных финансовых инвесторов и спекулянтов.
法 国总统竞选中的领先竞争者Nicolas Sarkozy最近猛烈抨击被他称作“投机资本主义”的现象,并说他想要将欧元所创造的金融区“道德化”。
Николя Саркози, лидер предвыборной президентской гонки во Франции, недавно резко выступил против, по его словам, «спекулятивного капитализма», и утверждает, что хочет «привнести мораль в финансовую зону», созданную единой европейской валютой.
毕竟,资本主义几乎就是投机的同义词,不是吗?
В конце концов, капитализм – практически синоним спекуляции, не так ли?
所以我们应该认真思考“投机资本主义”的含义。
Так что нам нужно как следует задуматься над тем, что означают слова «спекулятивный капитализм».
他是金融领域的投机者。
He is an adventurer in financial field.
冷酷的投机者或冒险家
A ruthless speculator or adventurer.
投机对象;赌注在冒险企业中处于风险的东西,如金钱或货物
Something, such as money or cargo, at hazard in a risky enterprise.
他做矿业股票投机获得成功。
He speculated successfully in mining shares.
他在股票上做投机买卖致使他自杀。
His speculations in stocks led to his suicide.
房地产投机生意
speculative ventures in real estate
他打这场官司是由那些期望从他的胜诉中获益的投机者们资助的。
His case was financed by speculators who hoped to profit from his victory.
他从事股票投机。
He gambles on the stock exchange.
他过去一直做股票的投机生意。
He used to play the market.
泰勒为人谨慎小心,不会去投机冒险。He acted with prudence。
Taylor has too much prudence to gamble.
在做房地产投机买卖中亏了本
Lost money in the real estate bubble.
投机者多得很,他们买下土地,搁置一两个月后又以双倍的价格卖出去。
Speculators are thick on the ground. They buy up land, sit on it for a month or two and resell for twice what they paid.
不夸张地说,投机商多得很,他们买下土地,然后放它个一两年,再以几倍于以前的价格卖出去。
Speculators are thick on the ground-literally speaking. They buy up land, sit on it for a year of two and resell for several times what they paid.
他将大笔的钱拿去做股票投机。
He ventured large sums of money on speculative stocks.
为什么保护那个投机取巧的人渣!娜迪亚应该知道真相!
Зачем защищать эту тварь? Надя имеет право узнать правду!
我是,或者说曾经是,一名投机的蜥蜴人。可布拉克斯·雷克萨斯转瞬间就能把我变成一个低微的东西,你觉得我还应该继续对王室效忠吗?
Я всегда плыву... плыла по течению. С какой стати мне было хранить верность своему дому, когда король Бракк по мановению руки мог превратить меня в ничто?
绕过鲜血,卢锡安发出轰鸣声。天空之震响彻天际,卢锡安说了什么!那是对投机取巧走别路者的惩罚!
Обойдешь кровь – и Люциан сотрясет небеса. По всей вышней тверди дрожь пройдет, так сказал Люциан! Такова будет кара выбирающим простой путь.
葛兰切斯德神秘宅邸是个投机的地雷景点,这地方建在核口世界附近,纯粹是瞄准了游乐园吸引来的人潮。
"Таинственный особняк Грандчестеров" это "ловушка для туристов", созданная рядом с "Ядер-Миром" просто для того, чтобы извлечь выгоду из огромного потока посетителей.
说穿了他们就是投机分子,为了几枚瓶盖就这样折磨我、利用我。
Это были продажные сволочи, которые ценили человеческую жизнь в несколько крышек.
我们要找盟友,不是要钱的投机分子。我不可能付钱。
Нам нужны союзники, а не продажные наемники. Я не собираюсь платить тебе за услуги.
我们必须用些投机取巧的方法。我不乐衷于此,但这代表我们必须依赖战前的科技。
Поэтому мы вынуждены срезать пару углов. Я не в восторге от затеи, но нам придется положиться на довоенные технологии.
начинающиеся:
投机中破产
投机主义
投机主义者
投机买入
投机买卖
投机买卖帐户
投机买卖活动
投机买卖者
投机买卖获暴利者
投机买盘
投机买进
投机买进多头
投机事业
投机交易
投机交易所
投机价格
投机价格, 黑市价格
投机企业
投机优化
投机保险
投机信用
投机倒把
投机倒把分子
投机倒把商人
投机倒把罪
投机倒把者
投机分子
投机利润
投机动机
投机势力
投机卖出
投机取巧
投机取巧者
投机商
投机商业
投机商业从严
投机商人
投机商号
投机商店
投机商者
投机套利
投机套利或套汇公司
投机市场
投机建筑物
投机心理
投机性
投机性业务
投机性买卖
投机性合同
投机性囤积
投机性土地投资
投机性失业
投机性成分
投机性泡沫
投机性现金余额
投机性约期套购
投机性股票
投机性证券
投机性证券经纪行
投机性货币流动
投机性货币需求
投机性质
投机性购买
投机性采购
投机性需求
投机性风险
投机性高涨
投机打击
投机投资
投机指数
投机操纵
投机政客
投机效果
投机效率假说
投机曲线
投机治疗
投机活动
投机炒卖风气
投机物
投机物品
投机生意
投机者
投机者有意抬高市价
投机者的皮甲外套
投机者的皮甲头盔
投机者的皮甲手套
投机股
投机股本
投机能力
投机行为
投机认股者
投机证券商
投机诈骗
投机购买
投机贸易
投机资本
投机资金
投机过度行为
投机采购
投机钻营
投机钻营者
投机销售
投机需求
投机革命
投机风气
投机风险
похожие:
小投机
过度投机
买空投机
证券投机
金融投机
空头投机
外汇投机
谈得投机
语不投机
从事投机
政治投机
小投机商
小投机者
女投机者
卖空投机
小试投机
话不投机
信投机构
创投机构
严重投机
股票投机
土地投机
票据投机
市场投机
商业投机
汇兑投机
差价投机
做投机买卖
地产投机商
谈得很投机
证券投机商
联盟投机者
搞证券投机
交易所投机
作投机生意
作股票投机
股票投机商
部落投机者
搞投机买卖
做多头投机
政治投机者
做空头投机
搞投机倒把
土地投机商
大规模投机
聊得很投机
渔业投机商
职业投机商
股票投机狂
外汇投机商
交易所投机者
进行股票投机
严重投机倒把
从事投机倒把
打击投机倒把
合伙投机买卖
巨额投机利润
外汇投机交易
利用差价投机
黑市投机买卖
控制投机活动
利用贷款投机
话不投机半句多
做股票投机生意
业外的商业投机