投石机
tóushíjī
баллиста, катапульта
Требушет
tóushíjī
stone catapultв русских словах:
баллиста
〔名词〕 投石机, 军用射石机
примеры:
在己方远程排生成 1 个“加强型投石机”。
Создайте Усиленный требушет в дальнобойном ряду.
“城堡可是块硬骨头。快去准备投石机!”
Один требушет стоит ста пехотинцев. И трехсот таких доходяг, как ты.
奥术裂隙可以立即杀死小兵和投石机。
Поражая воинов и катапульты, «Магический раскол» мгновенно уничтожает их.
那些怪兽长得太庞大了!我们要从弹药库里挪出投石机了。
Говорят, что эти монстры, что ночью вылазят, большие, как дом. Надо будет выкатить катапульты из арсенала.
那些投石机把他们轰得屁滚尿流!
Неплохо так хреначат энти самые требушенты!
若要打败巨章鱼怪,首先得把它拉到陆地上,或是把牠潜伏之处的河道的水抽乾。若这计策管用就有可能接近这只怪物。巨章鱼怪以长大沈重的触手自卫 - 一般人只要挨上一击就会死亡,因为这些附肢沈重有如投石机的投石臂,而且表面覆盖着有毒的黏液。战斗时必须先砍下这些触手或是让其无法动弹,例如使用某种特殊的陷阱。一旦巨章鱼怪无法保护自己,你就可以接近牠的躯体 - 不过要小心牠的猛毒!这怪物喷出恶劣毒液的技巧熟练如街上的顽童。牠的护甲也比任何其他生物都来得坚韧 - 巨龙可能是唯一的例外 - 是必须克服的最後一道障碍。你必须找
Чтобы победить кейрана, нужно вытащить его на сушу или осушить речной затон, в котором обитает чудовище. Затем можно попытаться подойти к монстру поближе. Кейран защищается длинными и тяжелыми щупальцами. Обычный человек умирает от одного их удара: весят они столько же, сколько копер для забивания свай, а вдобавок покрыты ядовитой слизью. В борьбе с кейраном щупальца надо отрубить или обездвижить, например особой ведьмачьей ловушкой. Когда кейран не сможет заслоняться щупальцами, нужно подойти к его корпусу, не забывая при этом про яд, которым чудище плюется с ловкостью уличной шпаны! Последним препятствием на пути к победе будет панцирь, более толстый, чем у какого-либо сухопутного существа за исключением, возможно, дракона. Нужно пробить скорлупу и придумать, как добраться до внутренних органов. Удачи!
很简单!图你这辈子见过的最好的剑呀!还有护甲、弩炮、投石机!
Как это зачем? Лучший на свете меч! Доспехи, требушеты, катапульты!
“有好的投石机,上天才会帮助你。”
Боги на стороне того, у кого лучше катапульты...
我实在很需要你帮这个忙。冯·胡姆这人是个头号狗杂种,非得有人好好教训他不可。我会对你的大恩大德没齿难忘。帮你造身板甲如何!或是你想要弩炮或投石机?
Мне бы твоя помощь здорово пригодилась. Этого сукина сына надо как следует проучить. Я буду тебе должен до конца дней. Хочешь латный доспех? Я тебе устрою! А может, требушет или там катапульту?
那是多好的一段日子啊…只要带几瓶私酒进牛堡,在宿舍附近卖给学生,你有大钱可赚,他们有东西可以为念书提神。结果可好?拉多维德来啦,关闭大学,赶走学生,在河岸上架起投石机攻击任何漂在庞塔尔上的东西,连天鹅都不放过。
Вот раньше была жизнь! Перебросишь пару бутылочек самогону в Оксенфурт, загонишь студентам у общежития, вот и у тебя от этого пара крон, и у них больше храбрости для постижения науки. Но пришел Радовид, университет закрыл, студентов разогнал на все четыре стороны, а на берегу расставил баллисты, которые стреляют во все, что только по Понтару плывет, до лебедей включительно.
中古时代克制步兵的火箭单位。能有效消灭地面单位,但并不擅长攻城。仅限朝鲜生产,替代投石机。
Противопехотные ракеты эпохи Средневековья. Эффективны против сухопутных войск, но слабы в бою с городами. Могут быть построены только корейцами. Замещают требушеты.
пословный:
投石 | 机 | ||
1) бросать камень
2) curling stone, 做投掷游戏用的一种椭圆石块(也有铁制的), 上面有一个便于提握的类似鹅颈的柄
|
тк. в соч.;
1) машина; станок; механизм
2) самолёт
3) ловкий; находчивый
4) случай; возможность
5) важный [решающий] момент 6) словообразовательный элемент, входит в состав существительных, обозначающих машины, аппараты, механизмы и т.п.
|