投胎
tóutāi
будд. перейти в следующее воплощение; переродиться; перевоплотиться в человеческом образе (о демоне или духе); реинкарнация
переселение души умершего; переселить душу на
tóu tāi
人或动物<多指家畜家禽>死后,灵魂投入母胎,转生世间<迷信>。也说投生。tóutāi
[reincarnation] 亦说"投生"; 人或动物死后, 灵魂投入母胎转生, 为迷信说法
tóu tāi
to be reincarnatedtóu tāi
reincarnation; be reincarnated in a new bodytóutāi
be reborn迷信谓人或动物死后,灵魂投入他胎,转生世间。
частотность: #25857
примеры:
回到破碎海滩去,战胜那些滞留的狼人鬼魂。这样就能把他们的灵魂从这个世界解放,去投胎转世。
Возвращайся на Берег Обломков и убей всех призрачных воргенов, которых найдешь. Это освободит их души, которых что-то удерживает в этом мире, и они смогут уйти в царство мертвых.
如果你在战斗中打败了先祖灵魂,你便可以收集这些精华并凝炼为灵魂尘,然后将其注入到遗骸中,让这些灵魂最终得以投胎转世。
Если тебе удастся победить их в бою, эта сущность достанется тебе в виде пыли. Посыпь этой пылью могилы, и духи смогут обрести новую жизнь.
你小子赶着投胎呢?踩着人家的脚, 连个“对不起”都不会说?
Тебе, сволочь, что, жить надоело? Наступил человеку на ногу и даже не извиняешься?
我希望他下辈子投胎成阿尔贡蜥人,住在贫民窟内,受尽心胸狭窄的诺德统治者的欺压。
Надеюсь, в следующей жизни он станет аргонианином и будет жить в нищете под властью какого-нибудь фанатичного норда-диктатора.
我希望他下辈子投胎成阿尔贡人,住在贫民窟内,受尽心胸狭窄的诺德统治者的欺压。
Надеюсь, в следующей жизни он станет аргонианином и будет жить в нищете под властью какого-нибудь фанатичного норда-диктатора.
希望你膝盖的感觉是错的!我还不急着投胎啊。
Надеюсь, твои кишки ошибаются. Я на тот свет не тороплюсь!
有些人走过这条路重返自由…其他人则走到了投胎的出口。
Одни этой дорогой выходят на свободу... А другие - на тот свет.
赶投胎吗!?
Куда летишь?
你能不能发誓,你不会干些让我去投胎的事?
Если ты поклянешься, что не убьешь меня окончательно.
让你马上投胎!
Тебе пришел конец!
我不能……差点以为我不能呼吸了……呃啊。心跳快得像是要赶去投胎似的。需要休息一下……
Не могу... ~тяжелый вдох~ Я уж думала, дышать не могу... Ох как сердце заходится. Надо отдохнуть...
要不是我生出来好手好脚的,搞不好早就被他们淹死在河里,早死早投胎。
Случись так, что эта сука родила бы меня уродом, меня тут же утопили бы в реке и пошли размножаться дальше.