折叠起来
_
свернуть, складывать fold
zhédié qǐlai
foldв русских словах:
гармоника
сложить лист бумаги гармоникой - 把一张纸折叠起来
перегибаться
折叠起来 zhédiéqilai
примеры:
把一张纸折叠起来
сложить лист бумаги гармоникой
你在矿点旁边找到了一张折叠起来的旧纸片。
Рядом с залежами вы находите свернутый клочок старой бумаги.
折叠者,折叠器,折叠印刷品折叠或被折叠起来的东西,比如由一张或多张折叠起来的纸制成的小本子或小册子
One that folds or is folded, such as a booklet or pamphlet made of one or more folded sheets of paper.
他将轮椅折叠起来放在船上。
He collapsed the wheelchair and put it on the boat.
他举起一只手致敬,把镜子折叠起来就消失不见了。
Он поднимает руку на прощание и исчезает, убрав зеркало.
冬天她把折叠躺椅收了起来。
She packed away the deck-chairs for the winter.
这些轻便折椅可以叠起来放进汽车。
These camping chairs can be folded away and put in the car.
那张小折叠椅看起来就像是一件刑具,非常地不舒服。
Складной стул выглядит как орудие пыток. Просто чрезвычайно неудобным.
看起来他坐得很舒服。而另一方面呢,那张小折叠椅看起来就像是一件刑具。
Он, похоже, устроился с большим комфортом. А вот крошечный складной стул выглядит как орудие пыток.
把报纸叠起来
сложить газету
他把书一本本地叠起来。
He piled the books on top of each other.
他把一只只盘子叠起来。
He lapped one plate over another.
母亲在厨房里把盘子一个个叠起来。
Mother is stacking the plates in the kitchen.
把纸折起来
сложить бумагу (складкой)
页角折起来
угол страницы загнулся
把连衣裙折起来
сложить платье
对折起来; 折成两半
перегибаться пополам
<加索克把一摞粗略叠起来的文件递给你。>
<Гаток вручает вам кипу небрежно сложенных листов.>
她把信折起来放进口袋。
She folded up the letter and put it in her pocket.
你替我把纸对折起来好吗?
Would you double up the paper for me?
пословный:
折叠 | 叠起 | 起来 | |
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|